[問題] 幾個造句上的問題(ば/たら+いい)

作者: TBdrays (金錢豹大酒店)   2019-10-26 14:46:34
(第一次來日文版,有稍微看過一下版規,希望沒有違規如果有的話一定馬上改)
最近在唸完全マスター文法N3,老師是日本人,不懂中文;
然後造了幾個句子被老師改掉了,想知道為什不能這樣寫。
1.ギフトをもらったらいいのに。
當時心裡想的意思:我曾有過一個機會,我當時沒有珍惜;現在後悔了。
老師說不行,要改成下面這樣:
ギフトをもらえばいい。
我OS:這應該是我還沒有得到機會,哪怕第一次機會我也不會錯過的意思吧。
後來我跟老師說了我原本想的意思,老師又改成這樣:
ギフトを受け取ればよかったのに。
所以我想知道一開始那句為什麼不能用,もらう去う變成ったらいい不是合乎文法的嗎@@
2.娘はアイドルになりたければいい。
原本想的意思:如果她有這個志向也不錯(先有意願比較重要)
老師改的:娘はアイドルになればいい。
我OS:這是要真的成為了才會開心的意思吧,而且這句的意思是我希望不是她希望。
後來我跟老師說了我想的意思應該是:娘はアイドルの夢があればいい。
老師說那你直接這樣寫就好啊。
我是看得懂也知道這句完全正確啦,不過還是想知道為什麼一開始那個名詞+になりたい
,再去い改ければ的寫法是不行的@@
3.危ない湖だから、この中で泳げなければいいです。
原本想表達的意思:因為是很危險的湖,建議不要在這裡游泳。
老師改的:危ないから、貴方はこの湖で泳がないほうがいい。
老師很堅持這句要用ほうがいい,而不是這一課裡面的(な)ければいい
另外後來發現我一開始不小心寫錯了,應該是泳がなければ不是泳げ,如果我一開始寫こ
の中で泳がなければいいです的話是可以的嗎?
感謝各位先輩不吝賜教m(__)m
作者: BroSin (Sin)   2019-10-26 16:44:00
1.假定+よかった 才能表後悔 いい不行2.なりたければ 學習日文至今沒看過這樣子講的 夢があればいい是普遍的說法3.您要表達建議(告示牌這種公開的)方がいい 或是用命令形 たら/ば+いい 是願望期望的說法(通常是私人的對話)
作者: Huevon (巨蛋)   2019-10-26 17:31:00
なりたければ、それでいい 這裡要分開,因為想當偶像的是女兒,但覺得OK的是你,主詞變了,所以いい不能直接連著還有~ればいい中文接近"那就這樣吧"的意思。所以否定的會變成"那就不要這樣吧"的意思,是建議型的講法,跟你想講的"不可以這樣","不要這樣"的禁止型/命令講法不一樣不是說有"建議"兩個字,講的內容就是建議型的內容,實際上你把"建議"兩個字拿掉的話內容實際上是接近禁止/命令那種情況就是した/しない方がいい這種"(不)這樣做比較好"的講法才自然。嗯,在這裡是這樣沒錯不過如果你想講的是"真的成了偶像"而不只是"想成為偶像"的話,用"本当になったら"表期待式的假設,比較自然
作者: GTR12534 (カラス)   2019-10-27 03:38:00
想問一下既然是主詞的問題的話,那は改成が是否可行
作者: Huevon (巨蛋)   2019-10-27 07:45:00
這裡は が 意思是否有變必須看前後文,但不論如何いい的部分還是要分開,不然還是會算進前一句的一部分裡娘がアイドルになりたければ、私はそれでいい如果本來不是在聊女兒的事的話,這樣講比較自然私は在這裡變強調是我個人感受,其他人怎樣想我不知道

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com