[翻譯] 這句話要怎麼翻?

作者: GayLord (比企谷幡子)   2020-09-24 16:15:17
我是以前受您照顧的○○○要怎麼翻
以前お世話になっていた○○○です
這樣翻可以嗎?
有沒有大神可以幫我一下,感恩
作者: Kanamehomura (ほむら)   2020-09-24 17:42:00
お世話になった就可以了吧
作者: Huevon (巨蛋)   2020-09-24 17:49:00
以前受照顧是有一段時間還是只有幾次?幾次的話就一樓說的
作者: IMF (國際貨幣基金會)   2020-09-25 13:50:00
いつもお世話になっております。○○○です。
作者: strangechu (電冰箱)   2020-09-25 14:34:00
樓上那段是日文書信的廢話 完全沒有受照顧的意思
作者: charlie1667 (数狙)   2020-09-25 15:30:00
樓上上板主
作者: lovecut (值得憂鬱的季節)   2020-09-25 21:44:00
怎麼會說三樓那句是廢話,四樓講句來聽聽
作者: wcc960 (keep walking...)   2020-09-26 00:31:00
是真話也可以是廢話啦,因為書信中就算素昧平生也常以那句做開頭,當作問候語也行
作者: IMF (國際貨幣基金會)   2020-09-29 11:00:00
4樓好嗆><
作者: rahit (水元素)   2020-10-09 21:28:00
以前收您照顧用中文也是廢話好嗎想讓人想起你是誰就講清楚受什麼照顧啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com