先舉個例句:
「こんな長い文章は読みづらいですが、好きです。」
(雖然這麼長篇幅的文章難以閱讀,但是我很喜歡)
請問為什麼這裡的「長い文章は」不用「が」而是用「は」?
我記得喜好某件事物,該事物後所接的助詞應該是「が」才對啊
為什麼這裡可以使用「は」呢?
而且這句的主題應該是「我」這個人,為什麼這裡的「長い文章」後面不接我們所謂「子
句裡主詞的助詞“が”」呢?
也就是說整句變成:「(私は)こんな長い文章が読みづらいですが、好きです。」
雖然我知道從原本的「長い文章は」改成這裡的「長い文章が」整句話看起來確實就是怪
到極點,不過就是說不出個所以然...
不然為什麼下面這句就看起來很通順:
「(私は)犬がりんごを食べるのが好きです。」
有人知道原因嗎?