[文法] ようになる

作者: k19849815 (新北余文樂)   2021-03-23 13:46:30
最近在追一部小說 ,內容有一句話不是很明白
それとも、俺も成長したからかな?
 いやいや。
 増長はすまい。
 大体、今の笑いは俺ではなく、ルイジェルドに向いているのだ。
 俺の足が竦むわけがない。
 「調子にのるのは、自分に対する敵意を対処できるようになってからにしよう。」
 とりあえず辺りを見渡す。
看網路上的翻譯是
如果他們太得意忘形的話,就認為他們對自己有敵意來處理吧。
1.這裡的のは跟文法上學到的のは是一樣的嗎?
2.ようになる這裡的意思是指對我們的敵意變得可以處理??
自己試著翻譯但還是怪怪的
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-23 14:19:00
翻譯不對 "要得意忘形,等能夠應付對自己的敵意後再說"1.不知你學的是什麼,總之就最基本的"AはB"="A是B"的意思2.是
作者: wishcross (ウリス)   2021-03-23 15:15:00
XXできるようになる很常用 變得能怎樣のは就名詞化+は , 得意忘形這件事還是等能(略)之後吧
作者: Huevon (巨蛋)   2021-03-23 17:25:00
調子にのる 也不必一定要翻成得意忘形,畢竟中文的得意忘形是蠻負面的意思,但日文不一定那麼負面。這裡主要是在呼應第一句和第三句對自己的警惕,我覺得翻成"覺得自己本事夠大"或是台語的ㄏㄧㄠㄅㄞ之類的在這裡會比較貼切想自我膨脹也要等能自己處理針對自己的敵意後再說吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-23 21:59:00
自鳴得意也可以

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com