[情報] 薩爾達傳說荒野之息更新語音字幕自選

作者: tonyh24613 (西北南風)   2017-05-02 09:21:16
https://goo.gl/664z8h
可以自己選配音跟字幕的語言了
WiiU版要額外下載資料包
作者: hankhaha (hankhaha)   2017-05-02 09:25:00
沒中文 森77
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2017-05-02 09:26:00
看太快以為要新增字幕跟語音QQ
作者: spzoey   2017-05-02 09:27:00
不過還是沒有中文選項XDDD日英法德西義俄
作者: massam (massam)   2017-05-02 09:31:00
太好了
作者: Nivek14122 (bochun)   2017-05-02 09:33:00
作者: k6416337 (轟姆轟姆)   2017-05-02 09:39:00
寧願要字幕中文 不要啥配音中文啊
作者: kickyourface (嗯哼~)   2017-05-02 09:39:00
任天堂居然對這有反應!? 太棒啦~
作者: BenShiuan (璇璇)   2017-05-02 09:47:00
希望未來有中文
作者: BSpowerx (B.S)   2017-05-02 09:59:00
讚!玩家的聲音老任有聽到XD
作者: a83a83cjcj (馬馬虎虎)   2017-05-02 10:03:00
讚!
作者: quire (QUIRE)   2017-05-02 10:05:00
會有出中文的語言包 不用再另外購買中文版嗎 哈
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-05-02 10:16:00
英文和日文的語意有些地方有小差異喔
作者: owl9813 (草鴞)   2017-05-02 10:22:00
德政啊~可以看英文字幕搭日配了
作者: smu0205 (尋找巧克力)   2017-05-02 10:30:00
任天堂有這麼討厭台灣和中國嗎qq
作者: speedingriot (純樸島民)   2017-05-02 10:43:00
NDS板早上才有個拿盜版問問題的,這種市場怎麼做
作者: twpost (我的偏見)   2017-05-02 11:01:00
遊戲裡面只有語音設定而已, 字幕還是要在系統裡改
作者: dinoclee (迪諾)   2017-05-02 11:14:00
讚啦 雖然沒有中文字幕 英文字幕搭日配也可接受啦
作者: JDArc (努力!!)   2017-05-02 11:14:00
請問這次更新日版wii u可以用英文字幕了嗎?
作者: tennyleaz (tenny)   2017-05-02 11:15:00
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-05-02 11:16:00
似乎只是配音包,WiiU主機不能切字幕,所以GG
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-02 11:20:00
mildlymelody去跟你們上面講一下,加個中文字幕啦,明明有機會從索島拉到一點客群說XD
作者: kyoxp (至高點)   2017-05-02 11:57:00
期待中午配音(?*中文*
作者: Aukid (陽光的宅)   2017-05-02 12:02:00
有中文字幕我重玩!
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2017-05-02 12:15:00
怎麼大家都這麼排斥中配QQ,只要選得好,中配也可以很好的,我想聽到林美秀(配音員,不是演員的那位)的薩爾達耶
作者: sleepmage (睡法師)   2017-05-02 12:26:00
有中文配音的話會想重打XD
作者: akaiSHINSHI (紳˙士˙魂)   2017-05-02 12:26:00
有暴雪遊戲的中配水準 我就可以接受了
作者: ryu057 (Joe)   2017-05-02 12:37:00
給我台語配音!
作者: mildlymelody (mildly)   2017-05-02 12:37:00
一直都有在改進啊,只是老任不懂包裝而已。想求中文不是有五月會推出的傳聞嘛?可以去期待那個傳聞XD你們真的想要中文語音?如果真的有那就別後悔。我是說真的。
作者: krousxchen (城府很深)   2017-05-02 12:43:00
歐美也一堆覺得日配好呀,不是台灣獨有的想法不過升到1.2.0,只有更新字幕感覺奇怪
作者: swordsgod (黯辰)   2017-05-02 12:45:00
有中文字幕我就買dlc支持
作者: hohiyan (海洋)   2017-05-02 12:46:00
為了聽日配我要來重玩了 =3=
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2017-05-02 12:53:00
中文配音失敗頂多開他國配音,老任又不會知道(喂)不過目前看到的配音其實我比較喜歡法國跟俄國的XD
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-02 13:25:00
@mildlymelody:五月會有中文!?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-05-02 13:59:00
至少不用怕林克被配壞,這角色品質保證
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-02 14:06:00
中配水準其實不差,像吉卜力的作品我都聽中配,比日配的棒讀好太多
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-05-02 14:08:00
因為主角是找非專業影星吧XD中配問題是太常一人多角,選擇少日配其實都是試鏡過,找出適合的人配才這麼優中配環境就會發生池田秀一配阿姆羅之類的
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2017-05-02 14:25:00
吉卜力不都找演藝人員配嗎?其實我是覺得是因為日本真人演戲跟配音演戲的演法不一樣。有點難解釋Xd
作者: pealman (井澤 前野 田中)   2017-05-02 14:25:00
日版wiiu可以切換為英文字幕嗎QQ
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2017-05-02 14:27:00
中配是配音表列開來會覺得台灣真的是什麼職業都血汗,我覺得可以去看看有些台灣找配音員談話的綜藝節目,可以認識台灣配音員,看了之後會發現其實台灣配音並沒有真的很差,不過不要看康熙來了的那幾集,沒幫助。
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-05-02 14:28:00
配音要有點誇張,演戲要自然
作者: mildlymelody (mildly)   2017-05-02 14:43:00
五月中配是貼吧消息,不在我的掌握中。所以我也想知道是誰在傳這東西
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-02 14:50:00
所以樓上講的可以期待五月是中字嗎XD
作者: kyoxp (至高點)   2017-05-02 14:58:00
我要中文配音!有種就衝著我來呀(?)
作者: totocc (Jimmy)   2017-05-02 15:01:00
5月有中文化的乳摸從上市前就有 但沒人知道消息哪來的 不用期望太大
作者: labiron (labiron)   2017-05-02 15:27:00
只要中字 不要中配...
作者: ogt84your (月工)   2017-05-02 15:38:00
不要中配 只要台配(咦?) 薩爾達:那阿餒!?
作者: smkkbaba (花特先生)   2017-05-02 15:59:00
中字幕~~~
作者: dsersr (某d)   2017-05-02 16:25:00
我也要台語
作者: quire (QUIRE)   2017-05-02 16:31:00
那是要請布袋戲配音員來配嗎
作者: dsersr (某d)   2017-05-02 16:37:00
然後mipha會有詩號嗎
作者: mildlymelody (mildly)   2017-05-02 17:40:00
我沒說會新增中文,不過你可以期待傳聞中所謂的中文字幕。
作者: LIONDODO (LION)   2017-05-02 18:05:00
好像有bug,英傑技能充滿的語音沒了
作者: SEAPIKE   2017-05-02 18:32:00
只求有中文字幕
作者: tom11725 (奧特斯)   2017-05-02 18:48:00
沒關係,大明技能充滿的語音還在
作者: LIONDODO (LION)   2017-05-02 18:49:00
米法跟鳥人的都沒有嗚嗚
作者: system303179 (Simon11034)   2017-05-02 19:55:00
原來真的有更新,凌晨五點開主機發現薩爾達不知道在跑什麼下載就繼續睡了
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-02 21:02:00
荒野沒中文其實對遊戲性影響不大,不過有中文更方便勸敗
作者: QAQKUKU5566 (被涼麵燙傷)   2017-05-02 21:13:00
有中配立馬買兩片
作者: loezone (捲子德德)   2017-05-02 21:16:00
有中文字幕 NS大概就可以起飛到火星了
作者: tidworker (汪)   2017-05-02 21:54:00
已經120個祠堂,500多種子;有中文就再玩一遍。
作者: quire (QUIRE)   2017-05-02 23:18:00
其實中文比較麻煩吧 同一句話 三地的講法不一樣 很麻煩
作者: loezone (捲子德德)   2017-05-02 23:25:00
只有港任一種講法而已吧
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2017-05-02 23:50:00
其實台灣跟中國地區可以用同一種,不少中國人比較喜歡台灣配音XD
作者: kuo123 (NA)   2017-05-02 23:54:00
如果有台配,買三套
作者: twpost (我的偏見)   2017-05-02 23:54:00
孖寶兄弟
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-02 23:56:00
80祠堂、100多種子,忍耐著不去打魔王,有中文再玩一遍+1玩第二次的話,我想挑戰先攻略雷之神獸XD
作者: eomot (確定自我)   2017-05-03 00:28:00
感覺嗅到了中文的可能性……
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-05-03 06:16:00
連港任相關人士都沒嗅到了...
作者: sinread (電腦真耗錢)   2017-05-03 08:08:00
台語配音應該超猛!
作者: tennyleaz (tenny)   2017-05-03 08:47:00
台語配音我再買一套收藏XD
作者: quire (QUIRE)   2017-05-03 09:19:00
應該跟港任(銷售)沒關係吧 開發在日本 只是看要不要跟寶可夢 fe一樣搞而已
作者: cash35 (Englishness)   2017-05-03 10:18:00
相關人士是說可以期待,他之前就說過都做好了只是沒發表
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-05-03 15:51:00
那位仁兄發言看看就好,反正沒講中都有理由他是業界人士的話,這保密力應該早被火了
作者: vin830 (三十六)   2017-05-03 16:17:00
這也可以酸哦
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-05-03 21:33:00
沒人在酸啊?XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com