相比之前3ds的聖火中文,薩爾達跟卡比的翻譯感覺有比較用心點了?
薩爾達就不用說了,版上一堆人玩過也沒抱怨語句或是用詞不通順,昨天買卡比還擔心會不會有什麼奇怪用詞或語意不通順,不過玩了以後才發現我的擔心是多餘的
能力裡面的招式名稱都翻的滿符合臺灣常用詞的,特別是溜溜球能力,有個一招翻譯成"帶狗散步",小時候有玩溜溜球的都有聽過吧XDD
真要說缺點的話...應該是字體吧?某些筆劃特別多的字會糊在一起就看不太清除,不過不怎麼影響遊玩過程就是了
希望未來本家遊戲中文翻譯也能維持這樣的水準(所以我說那個花枝...)