※ 引述《kylefan (袖子)》之銘言:
: 不同於以往的Digital Heart(翻譯紀錄有PMSM、PMUSUM、SMO等)(FE好像也是)
: (我不確定ARMS和你裁我剪是誰的)
: (神遊是簡中的歐)
: 這次的翻譯是交由QueazyTaiwan(克雷幾有限公司)
: 稍微爬了一下
: 是間動畫公司
: 翻譯部分好像主要作動漫類的翻譯(好像跟角川曾經合作)
: 難怪這次翻譯JRPG滿到位的
: https://imgur.com/weT5wZE.jpg
: https://imgur.com/GfxsJSU.jpg
: 其實真的蠻喜歡XB2的中文版(除了外盒說明讓人黑人問號)
: 至於前述的DH,除了SMO(這款真的優)因為不是太故事性,其他字很多的都很弱
: 不過DH是直接由該公司總公司在日本翻譯,有些甚至是日本人來參一腳的
: QT則是開設台灣分公司
: localization的品質固然差很多
: =
: 編輯:精簡用字
查找XB2文章時沒想到翻到這篇,抱歉有點久但還是回覆一下
當時克雷幾台灣製作的並不是翻譯部份
而是武器,道具跟場景事件的製作
總共有幾百把的武器跟道具是由台灣這裡製作,場景事件也是海量
大概是這樣吧,不是翻譯哦~~