原文出自於這
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO31172440Q8A530C1000000/
其實這篇我本想翻譯
但事情一多就忘了
原文比較耐人尋味
原始標題是:
ばくちは終わるか 任天堂「黒子社長」の悩み
賭局要終結了嗎? 任天堂「黑子社長」的煩惱
首先說到「黒子」
中文世界裡圍棋使用的黑子
在日文裡是用「石」來表示
原文說的「黒子」是指平時不露面、幕後支援的人
看日經的中文翻譯就可以清楚知道
新社長古川是個不愛搶鋒頭的人
已經在背後支援任天堂很久了
那麼賭局是指什麼?
「開拓遊戲以外的業務」
「娛樂産業只有天堂和地獄。如果不能推出獨創性商品,讓消費者感到有趣,任天堂就沒
有價值」