[心得] 所以香吉士應該改名了嗎?(內文有雷)

作者: bear26 (熊二六)   2016-05-19 12:52:22
台灣翻香吉士
中國翻山治
但是其實應該是三治 或三吉
我以為是香吉士 原來是三明治
是說之前是不是有版友預測他們家就是會叫
一吉 二吉 三吉啊?
但是大姐到底怎麼翻比較適合呢
還是他們家女生用ジュ 男生用ジ
搞不好老二是女的叫ニジュ
作者: PTTred (烤生)   2016-05-19 13:06:00
飛蚊跟上
作者: sdong (媽祖打棒球)   2016-05-19 13:10:00
一 尼 三 吉
作者: VladGuerrero (我最討厭別人抓我)   2016-05-19 13:15:00
櫻花落滿地 有一種神秘 凝結了空氣
作者: wssxxx (今天天氣哈哈哈)   2016-05-19 13:16:00
哦一唷 哦一唷 一一一
作者: betaku   2016-05-19 13:19:00
搞不好是啾吉呀
作者: godpigchiu (神豬球)   2016-05-19 13:30:00
推啾吉
作者: dark01234 (游)   2016-05-19 14:05:00
推蟾蜍!
作者: A12700259 (揪吉)   2016-05-19 14:11:00
ya 謝謝>\\\<
作者: lkjfds (故意德)   2016-05-19 14:51:00
憨吉
作者: BoiceSun   2016-05-19 14:55:00
茂吉~~~~~~~
作者: KIWI92012 (Boron)   2016-05-19 15:53:00
勘吉
作者: AKen1018 (A-Ken)   2016-05-19 15:55:00
奇檬吉
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2016-05-19 16:06:00
好奇台版會怎麼翻
作者: justempty (帥到沒朋友)   2016-05-19 16:12:00
戰駕士開戰車肛
作者: kem0606 (Kem)   2016-05-19 16:59:00
又一個鬧版
作者: AUCIFER0427 (畢麻可卑)   2016-05-19 17:16:00
噗。啾唧。有笑點
作者: dog552266 (渡鴉)   2016-05-19 17:58:00
這哪叫鬧版啊!不懂的請先看看最新話
作者: abalsampear (time is money)   2016-05-19 17:59:00
真的想知道台版怎麼翻譯
作者: ikea21 (宜家貳壹)   2016-05-19 19:42:00
? 這樣會鬧版嗎
作者: aiweisen (艾維森)   2016-05-19 19:50:00
kem0606是在反串 各位別太認真
作者: k012574 (羽相大人)   2016-05-19 21:10:00
2-4F 讓我跟著唱了
作者: moomins ( ><)   2016-05-19 21:15:00
啾吉跟憨吉讓我大笑了XD
作者: BOSTONstyle (QQ)   2016-05-19 21:17:00
利吉
作者: cfw (孤單異世界)   2016-05-19 21:41:00
山治:啾吉,掰
作者: tifalight (tifalight)   2016-05-19 22:28:00
個人覺得是零女 三児 四児
作者: jadeite1128 (万能葯)   2016-05-19 23:56:00
東立當時為何不改啊?
作者: yun0112 (Yun)   2016-05-20 00:12:00
誰都沒料到後來會有數字梗吧 現在要東立改也很勉強
作者: daggoth   2016-05-20 00:40:00
台版應該就直翻吧 反正沒有數字梗也不會怎樣
作者: hamzon (安平謝霆鋒)   2016-05-20 01:09:00
數字梗很重要啊!讓娜美聽到名字就知道是山治的弟弟
作者: moomins ( ><)   2016-05-20 01:10:00
會日文的真的看到勇治都笑了XD
作者: Tenging (菜鳥)   2016-05-20 04:51:00
哈哈老三你出名了有人冒充你了
作者: shen963 (shen)   2016-05-20 10:57:00
大概是勇吉士吧……
作者: controlgogo (joker)   2016-05-20 11:48:00
啾唧
作者: archzxc (阿奇)   2016-05-20 11:54:00
其實是一幾膩一幾膩~~~~
作者: ohhbb82429 (OhhBB)   2016-05-20 21:18:00
弟弟應該叫勇吉拉吧
作者: ph288230 (圓)   2016-05-20 22:32:00
臺灣似乎喜歡連尾音都一起翻出來
作者: mnssddxs (justin123)   2016-05-21 00:25:00
據然不是香吉1 香吉2 香吉3香吉4系列竟
作者: ph777 (沒有真相沒有原諒)   2016-05-21 07:13:00
勇吉士這翻譯還不錯
作者: ja000123 (Recluse)   2016-05-21 22:50:00
香吉士的名字還是大陸翻得比較像原意一點阿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com