※ 引述《iamly (抹茶奶霜)》之銘言:
: 在第九集的附錄把標題搞錯了
: 完全版的附錄有"棋魂 完全版閒聊"跟 "棋魂 與分鏡稿為伍的日子"兩種
: 前者是完全版新畫的 後者是節錄以前連載時的附錄
: 第九集附錄的前回應該是"棋魂 完全版閒聊"5
: 但是東立把它打成"棋魂 與分鏡稿為伍的日子"5 了啊!!!
: 後面是正常的"棋魂 與分鏡稿為伍的日子"25
: 兩個是不一樣的東西啊!!!完全版這麼貴還出這種包 氣死人了啊!!!
: 而且翻譯又變成好幾位接力一起翻
: 東立編輯部都沒有考慮過這樣會造成不通順的問題嗎!
: 雖然這次書皮的標籤可以拿掉是很棒 可是還是有這些明顯的錯誤...(嘆氣)
今天買了附有書盒的11&12
一樣的狀況又重演了....
第11集的"完全版閒聊6"又變成與"分鏡稿為伍的日子6"了...
東立啊東立.....