Re: 國語配音的kor

作者: dexanu (迪拉努)   2009-08-04 10:40:57
※ 引述《dicksanhon (dick)》之銘言:
: ※ 引述《oldman (lion)》之銘言:
: : 之前找orange road的tv版時曾到板橋的錄影帶店中租了「古靈精怪-
: : 芬芳學園系列」回來看,結果一聽「ㄗㄢ ㄔㄨㄢ」差點從椅子上摔下
: : 來,魚占川這兩個字真用中文唸出來感覺超怪的,好像中年男子的名字
: : 春日用中文唸倒滿好聽的,配MADOKA的配音員聲音又嗲,聽的叫人心癢癢
: : 的。其實中文聽久了就習慣了,而且比較有親切感。
: 同意原PO
: 我也是在N年前去錄影帶店租來看的,這好像是新潮社的版本(如果沒記錯的話),
: 這個版本中配的魚占川圓特別有fu(好想要把中文配音員找出來>///<),
: 幾乎不輸原作,其他像恭介和小光的配音也蠻恰當的,不過OP和ED是原版呈現。
: 而且這個版本和首華或衛視中文台的不太一樣,看過這個版本你就會
: 覺得其他版本怪怪的XD....
: (低調...有神人可以link一部分出來看看嗎XD?我家附近那錄影帶店已經倒了...)
: 以上
: 最近再重看一次網路版,忽然想到配音員,所以上來po一下。
: ptt新手有任何錯誤,請多包涵 m(_ _)m
說到這個,
有人有最近配音日本原版的阿圓的
「鶴ひろみ」的消息嗎?
好像很久沒聽到過了....
作者: s80004s (賊頭大大)   2009-08-06 21:18:00
不專業查詢 似乎最近有參與的作品有七龍珠改還有麵包超人 目前單身狀態http://www.aoni.co.jp/actress/ta/tsuru-hiromi.html
作者: jyhlih (空氣貓)   2009-08-19 16:45:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com