如題, 假如有個名字叫王小明, Wang Xiao Ming
想請問嚴謹的initial怎麼寫呢?
(1) X. W.
(2) X.-M. W.
或是有相關經驗的板友可以麻煩補充嗎?
另外是, 遇到銀行或是些正式文件, 華人名字常常都會被忽略掉第二個字,
像是直接稱呼 Xiao, 而直接被忽略 Ming, 而且 Ming 很常被當作Middle name,
想請問各位有因為名稱不一致而遇特殊上狀況嗎?
感謝
作者: happierway (杰夫) 2019-09-21 06:06:00
我個人是都用 W.X.
作者:
evilove (願意感動就是一種享受)
2019-09-21 07:03:00W.X. +1
作者:
icez (....)
2019-09-21 07:34:00first name 有 - 就不會被省略了
作者:
aoisama (普通人)
2019-09-21 12:05:00台灣人常被省略第二個字因為有個- 在中間,所以我江湖走跳都用英文名
作者:
aronpan2 (萱萱的諺諺)
2019-09-21 14:00:00我用 X.M.W.欸
作者: avowli 2019-09-22 00:05:00
就算有-外國人一樣會省略後面的名字,我都直接寫在一起再用大小寫區分我會寫成XiaoMing, 像McKeen這種名字initial也是M吧,所以我覺得會是XW
作者:
lena1250 (00009999)
2019-09-22 07:08:00XW +1
作者:
koster (斯特隆)
2019-09-22 07:11:00可以走跳江湖用英文名的 你也可以走跳江湖把-拿掉
作者: DcFox 2019-09-22 16:01:00
XMW
作者:
KeyFSN ( ~☼☽✩☁~ )
2019-09-22 16:14:00X.W. 就好, 你把 M 加進去不就相當於承認那是中間名..
作者:
Kuwh (T42)
2019-09-22 16:55:00把-拿掉看起來像中國人囉看你介不介意
作者: none024 2019-09-23 07:06:00
X.W. +1
作者: avowli 2019-09-24 10:09:00
台灣跟中國的拼音系統差很多,光看拼法就知道台灣還是中國了( Xiao vs Siao, Xuan vs Hsuan ) 然後XMW, M真的很容易被當作中間名
小有 Xiao、Siao、Hsiao、Shiau,萱有 Xuan、Syuan、Hsuan、Shiuan;名為漢語拼音、通用拼音、威妥瑪拼音,國音第二式拼音參考外交部領事事務局外文姓名中譯英系統不過實際上既沒有要求一定要使用同一個系統,上報前也能夠按照自己意願做修改,應該算是蠻自由的吧
作者: angelalee427 (_AN) 2019-09-24 14:18:00
XMW