[情報]「東離劍遊紀」台灣實體DVD發行資訊

作者: MaceWindu (魅使.雲度)   2016-07-04 13:36:46
http://thunderboltfantasy.com.tw/news.php?id=14
「東離劍遊紀」台語配音版第一章將於7/8(五)搶先收錄於【霹靂狼煙之古原爭霸】第25
、26章之中,而第一章的獨立包裝DVD也定於7/13(三)正式於雙通路全家便利商店及
7-ELEVEN上首賣,滿足想要完蒐整套「東離劍遊紀」作品粉絲的期待。
而自7/15(五)起,每週五下午17:00,「東離劍遊紀」台語配音版實體DVD最新章將會於雙
通路發行,精采絕倫的劇情發展,超乎想像的武戲對決,勢必讓所有觀眾陷入追劇的狂熱
當中。
http://event.pili.com.tw/piliexpo2013/news/TBF.jpg
簡單來說,7/8買古原送東離
之後可以選擇單買東離or合購古原+東離~
作者: q76211635 (千手櫻吹雪)   2016-07-04 13:46:00
我要日語阿!!!!!!
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2016-07-04 13:48:00
話說當初不是說會出日語 台語還有國語嗎 現在國語都沒
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-07-04 13:48:00
等日語版
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 13:50:00
有要出日語啊 日語是線上收看 台語是實體片發售日語版要買的話或許要等到八月份左右 日本電視的跑馬燈
作者: DeMarDeRozan (暴龍一哥)   2016-07-04 13:51:00
個人夢到的小道消息:以後會有藍光版收錄雙語
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 13:52:00
消息 要看日本觀眾的反應 如果收視和話題可以火熱起來BD/DVD少不了
作者: EnosKP (Amor Fati)   2016-07-04 13:52:00
日語可以看巴哈姆特,比日本晚一週
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 13:53:00
這是我看日本動畫的心得啦
作者: bloodpiece (SpongeBob)   2016-07-04 13:53:00
想看日語版ㄟ
作者: may60524   2016-07-04 13:54:00
台配掰,等日配
作者: bloodpiece (SpongeBob)   2016-07-04 13:54:00
台版的片頭會變台語歌嗎
作者: class21535 (滷蛋王)   2016-07-04 13:54:00
國語就是中國那邊的平台撥啊= =
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 13:57:00
等週五就知道啦 買古原送東離好像買什麼東西送冷氣的感覺
作者: loveyourself (苦工)   2016-07-04 14:00:00
合購價格差不多半買半相送了
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-04 14:03:00
買一集試看看,台配版無法接受就看巴哈的隔週日配了
作者: io45for222 (廢天地滅生靈神裂歇寧清)   2016-07-04 14:04:00
有日配出藍光就買整套
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-07-04 14:04:00
求出日配版本
作者: zxcelephant (阿光)   2016-07-04 14:14:00
記得有說過雙語版在談了啊,應該也要等日本那邊全播完吧
作者: DeMarDeRozan (暴龍一哥)   2016-07-04 14:20:00
古原拉抬東離(X) 東離拉抬古原(O)
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2016-07-04 14:26:00
買東離送古原
作者: lukiya9477 (伊凡四世)   2016-07-04 14:29:00
買東離送吉原
作者: crazy225drag (穩贏金太郎)   2016-07-04 14:30:00
想要搶先看還要綁古原QQ. 算了我等日配
作者: windofcold (寒風)   2016-07-04 14:34:00
想買日語版+1
作者: pq5346929 (亂風潮)   2016-07-04 14:44:00
台配真的不行... 聽完日配回不去真心覺得應該讓公子先在正劇練幾個角色和聲線辨識度,直接扛大樑賭很大
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2016-07-04 14:50:00
反正加個70元 我應該承受的住 三個月而已(哭
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 14:56:00
我看好黃匯豐耶 之前看影片 女聲我可以
作者: freeblade (freeblade)   2016-07-04 14:57:00
要就等日本出BD
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-07-04 14:58:00
呵呵 日配女生配女聲 懂?
作者: scarecrow48   2016-07-04 15:00:00
覺得公子還可以啦
作者: DeMarDeRozan (暴龍一哥)   2016-07-04 15:02:00
就買25.26集試水溫 台配不喜歡還是有古原可以看...
作者: morning79 (morning)   2016-07-04 15:05:00
還在考慮到底要不要去買臺配版...
作者: deerdriver (騎鹿人)   2016-07-04 15:08:00
日語版中文字幕才考慮......
作者: morning79 (morning)   2016-07-04 15:08:00
https://www.youtube.com/watch?v=jMkLwKuf_sc18秒左右有黃文擇配的蔑天骸詩號耶!!雖然很短 但感覺比較霸氣XD
作者: chotken (憶秋懷劍)   2016-07-04 15:15:00
合買的包裝跟單買的有沒有差別??...
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-07-04 15:28:00
字幕不太是問題吧 台灣人普遍都會日語
作者: DeMarDeRozan (暴龍一哥)   2016-07-04 15:29:00
樓上 我就不會耶
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-07-04 15:30:00
台配版的女聲不是公子配的吧 明顯是另一個人
作者: yangtsur (yangtsur)   2016-07-04 15:33:00
台灣人普遍會日語?
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-04 15:37:00
東離是新番,有新番在日本連載,問台灣怎麼不賣日語版的八卦嗎
作者: CChahaXD ( )   2016-07-04 15:41:00
台灣人普遍會日語是哪招?XD
作者: outsmart33 (戲言見習生)   2016-07-04 15:52:00
應該有日文配音中文字幕吧想買
作者: skugin (hawk)   2016-07-04 15:55:00
有日配再考慮
作者: bloodpiece (SpongeBob)   2016-07-04 15:57:00
APM99的言論又再度突破天際了
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2016-07-04 15:58:00
日配要等喔!?
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 16:06:00
台灣人大多都會"不要""救命""我愛你""我喜歡你"的日文?
作者: kirkkirkkk (小肯)   2016-07-04 16:18:00
日配會想買...
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-04 16:21:00
先看巴哈等BD FHD版本
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2016-07-04 16:23:00
會買日配+1
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2016-07-04 16:32:00
幕後花絮 雙語版也會收嗎 囧
作者: Bokolo (舶客樓)   2016-07-04 16:54:00
這銷售法真不錯XD
作者: rainveil (多栗)   2016-07-04 17:00:00
等日配啊,台灣配音員水準比不過日本也不是秘密就算男女分配,也一樣不夠專業啊
作者: gn02546574 (Charles227)   2016-07-04 17:02:00
配的跟奇人密碼一樣的話,就聽日文的了…
作者: donotggyy (不要機機歪歪)   2016-07-04 17:18:00
好奇日語版DVD/BD會不會也分普版跟初回特典版
作者: kid1412sonic (迦蚋李奧那多)   2016-07-04 17:25:00
等巴哈日配
作者: FRsky (阿燄)   2016-07-04 17:35:00
日文配音不是8號在愛奇藝也有首播@@ 還是我記錯
作者: muscleless (小腹人)   2016-07-04 17:35:00
看來難得要用搶的買霹靂了 7/8那天要快去排隊
作者: jeffsu   2016-07-04 17:37:00
單買東離就好 有日配的嗎@@
作者: amateratha (保險的小朱)   2016-07-04 17:40:00
考慮買第一集來看看,ok的話就跟
作者: teozagaru (Neil)   2016-07-04 17:46:00
只想買日文配音
作者: ldstar (落日滿秋山)   2016-07-04 17:47:00
台配送我都不要 只想看日配
作者: DeMarDeRozan (暴龍一哥)   2016-07-04 17:49:00
突然發現直營店沒賣東離?只鋪貨給超商
作者: sam20135 (sam20135)   2016-07-04 18:14:00
日配的話還要再等~~目前消息確定之後一定會就有是了~就是要等
作者: SKnight (全ては時の中に…)   2016-07-04 18:15:00
只想看日配版 有實體片就收藏
作者: loveyourself (苦工)   2016-07-04 18:16:00
日配要有實體感覺整部播完才有機會
作者: robinroy2003 (紫籽)   2016-07-04 18:23:00
沒日配不會買
作者: alleninwar (新星)   2016-07-04 18:29:00
同求日配在台販售...... 日配陣容華麗比較好推坑啊
作者: fuyofuyo (K.E)   2016-07-04 18:36:00
DVD拒買不收啦!
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 18:39:00
台語跟日語幾乎是同時啊 台語實體 日語線上要推薦有興去的人請他上網收看不難吧?我不懂為什麼要重日輕台?
作者: alleninwar (新星)   2016-07-04 18:47:00
金光、霹靂兩家布袋戲雖然是單元劇,但首尾貫連,對於習慣動畫長度的人來說不好推坑,而他們又恰巧會被日配吸引,東離又是新的故事,也不算太長。如果同時又能購買實體DVD支持與收藏,我覺得是滿理想的狀況,跟重日輕台沒關係。另外,若以配音人員的資歷來說,重日輕台何嘗不可?
作者: ldstar (落日滿秋山)   2016-07-04 18:57:00
台灣那位少爺 配音根本呵呵 業餘水準配大作 跟奇人九成像
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-04 18:59:00
沒日配不買 那就去線上看阿 廢話什麼反應好的話還怕沒雙語BD收?
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-04 19:02:00
反正不買的也不會支持霹靂啦,根本只是為了聲優而買XDD
作者: ga652206 (Sing)   2016-07-04 19:04:00
為什麼不出雙語言的!?
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-04 19:04:00
另外就是現場聽過公子配的都說還不錯 結果戲裡倒是批評比較多 蠻有趣的
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-04 19:05:00
日語版的版權在日方手上啊,新番連載是能給台灣出光碟嗎(眼神死)
作者: DeMarDeRozan (暴龍一哥)   2016-07-04 19:12:00
應該說霹靂這回是想吸引動漫迷而非拉別棚戲迷入坑
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-07-04 19:14:00
因為公子現場表演的時候沒配那麼多角色吧 戲內角色一多就突顯出公子聲線的單調
作者: shimo (milk mother)   2016-07-04 19:19:00
蔑天骸的詩號第一句跟最後一句的key就不同了
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-04 19:22:00
我是還能接受啦 沒到很差這樣 KEY沒不同會很可怕吧
作者: shimo (milk mother)   2016-07-04 19:24:00
不...開頭是比較渾厚低沉的男聲,講到後面就有點像一劍萬生
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 19:25:00
該慶幸自己布袋戲跟動畫都有涉略 不然我可能...這邊鄉民
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2016-07-04 19:25:00
想看東離!!!對物理性的熱血滿懷期待www
作者: shimo (milk mother)   2016-07-04 19:26:00
表示聲線還不穩定...(可以期待話講一半突然磁性風格的一頁
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 19:26:00
已經解釋很多次了 要雙語版BD的可能要等明年 依照日本動
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-04 19:29:00
就管道那麼多愛看哪個就哪個 不懂日語偏要聽日配 也可以等字幕檔阿
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 19:32:00
不用等吧 台語也買 開日語用台語DVD看(?)
作者: cosy (笑看人生)   2016-07-04 19:35:00
我只想看日語板配中文字幕.....
作者: Rhime19 (失控人生)   2016-07-04 19:35:00
日配要等日本的進度吧,台灣先賣了日方要賣什麼
作者: violacea (永夜)   2016-07-04 19:36:00
B大不用跟這邊解釋太多~這邊 呵呵
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 19:36:00
巴哈跟愛奇藝應該會有中文字幕我快傻掉了...唉
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-04 19:38:00
日配就每週五,視頻網同步更新啊,不想用愛奇藝的,那就去巴哈看,隔天就更新了,攤手
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2016-07-04 19:39:00
應該還是會先聽聽看台配,難得有這麼接近新番的機會XD
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-04 19:40:00
巴哈的是隔周
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-04 19:43:00
對,是隔週,記錯了
作者: freeblade (freeblade)   2016-07-04 19:48:00
終於可以看到1080P的布袋戲了
作者: winner27 (Babyfox)   2016-07-04 19:50:00
等日語版...
作者: jny84 (jny84)   2016-07-04 20:05:00
日文DVD當然是得等日本電視播完阿,哪部新番不是這樣...而且首映會也說如果市場反應好就會談雙語BD的發行,巴哈也很多資訊吧
作者: Bencrie   2016-07-04 20:17:00
我猜台壓 BD 會比日版慢,防止逆輸入
作者: mgdesigner (機槍設計師)   2016-07-04 20:44:00
這次台配的女聲也是女生配的
作者: rainveil (多栗)   2016-07-04 20:58:00
我也快傻掉了,配音輸人是客觀現實,這也能扯到重日輕台
作者: melzard (如理實見)   2016-07-04 21:09:00
雙方配音員的經驗差距太大 台配會被認為較弱不意外
作者: shimo (milk mother)   2016-07-04 21:40:00
以前黃立綱配射鵰英雄傳的黃蓉也很糟糕...配音養成沒那麼容易,所以這次的配音也是不期不待不受傷害
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-07-04 21:44:00
幫我撐十秒 @w@ 誰說台配不好
作者: cosy (笑看人生)   2016-07-04 21:54:00
這次日本方面的聲優很強大
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2016-07-04 21:59:00
台灣配音斷層太大了 是說台灣哪個產業沒斷層呢XD以前配音好太多了
作者: V9333113 (百分之一百)   2016-07-04 22:11:00
收日配
作者: popobokimo (水瓶呆)   2016-07-04 22:29:00
可以問一下日本是幾號播出阿?
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-04 22:30:00
7/8台日同步播出
作者: popobokimo (水瓶呆)   2016-07-04 22:42:00
喔感謝^^
作者: class21535 (滷蛋王)   2016-07-04 23:08:00
其實禮拜三日本網路平台就會先撥了
作者: kkesonking (老K)   2016-07-04 23:37:00
只想日語
作者: LebronKing (每天都被自己師醒)   2016-07-05 00:07:00
買一片試個水溫
作者: kingfsg7326   2016-07-05 01:43:00
霹靂文創股漲到12X點了 超猛
作者: parkyu531 (鯨魚)   2016-07-05 02:15:00
沒在看古原,等單集收錄再買
作者: seaky (千冬緒)   2016-07-05 02:56:00
二月時才在8X元而已身邊一些朋友在抱怨沒有早點入場,今天最高127
作者: yangtsur (yangtsur)   2016-07-05 07:09:00
2月時看到消息沒入場真的很失敗.不過誰知道呢
作者: jny84 (jny84)   2016-07-05 07:34:00
日本每週三播放的兩個網路平臺是收費的
作者: ldstar (落日滿秋山)   2016-07-05 09:40:00
台配就大學生社團程度的配音 等著上市看捧的人臉會不會腫
作者: rainveil (多栗)   2016-07-05 10:22:00
民族主義愛國主義愛用國貨都不是問題,昧著良心說話才是
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 10:55:00
先買個一片來看再說
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-05 11:14:00
ok,大學生社團程度,那就別買嗎,有人要你買了嗎
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2016-07-05 12:12:00
大部分意見不是都說日配比台語配強嗎 台配超強才是被打臉吧 日配比台配強是預料之中阿
作者: snake77 (漂流木)   2016-07-05 12:36:00
沒雙語版直接放棄
作者: cosy (笑看人生)   2016-07-05 12:40:00
說是大學社團水準 好像都比你強上好幾倍耶
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-05 12:54:00
股票就別追高了,8字頭五月都還見得到。連看都沒看過,先貶低國貨那是什麼問題。
作者: rainveil (多栗)   2016-07-05 12:58:00
因為對方推出的戰力太過充足,根本戰力過剩
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 13:26:00
明明是雙語並行,想看日配去線上,想看台配去買片,如果日配想要實體請再等一等,假如台配反應冷淡,搞不好會影響日配的實體,總之給黃匯豐先生鼓勵吧!
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-07-05 14:17:00
99蠻便宜的 但希望有數位版
作者: p910520670 (路人乙)   2016-07-05 14:30:00
日配 兩倍價我也願意買
作者: chotken (憶秋懷劍)   2016-07-05 15:14:00
如果有出藍光雙語就最好了 不然台&日兩版都會買...
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2016-07-05 15:26:00
給台配一點機會吧難得台灣能離新番這麼近。XD
作者: shimo (milk mother)   2016-07-05 16:08:00
日配碟是要看日本方面的反映吧
作者: Bencrie   2016-07-05 16:37:00
如果是照日本動畫那種賣法,大概會五倍價吧
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 16:53:00
要看匯率吧?假如一片兩集到三集大概要一千九百元的樣子東離 爆爆
作者: shimo (milk mother)   2016-07-05 17:19:00
看碟裡附贈的花絮還是別的贈品如何
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-05 17:24:00
不是動漫迷,我不會特地買日配日方認可的合作公司,配音像業餘學生?如果是日本人還是本身參與日方配音,優越感這麼強我能理解。
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 17:32:00
我覺得是排斥心態吧?霹靂不是黃文擇配音 先扣幾分?我相信虛淵玄有聽過黃匯豐整齣戲的配音...大概
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-05 17:37:00
發行台版雙語DVD/BD的話當然不可能照著日版定價賣
作者: linyotsuki (四月)   2016-07-05 18:05:00
日本發光碟時間上本來就不同,尊重一下日方吧?台灣先行出日配光碟阿之後日本是要賣啥?而且在推特上還是有看到日本人想買台配的~
作者: sam20135 (sam20135)   2016-07-05 18:13:00
是阿如果發行日配 那日本那邊定會受影響的..
作者: ldstar (落日滿秋山)   2016-07-05 18:24:00
上次捧奇人 這次捧台配 某些人真的玩不膩 老招了~~~
作者: rainveil (多栗)   2016-07-05 18:48:00
看來Kylie720看過合作契約書吧,又一個業內人士 呵呵反正好的就支持,爛的就別怪鄉民不客氣啊xDD
作者: shimo (milk mother)   2016-07-05 18:58:00
蔑天骸的詩號就用了兩個不同的key了,要昧著良心說這樣很好嗎…
作者: rainveil (多栗)   2016-07-05 19:10:00
錢是自己的,怎麼花其實不用管別人XD
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-05 19:13:00
你不用看啦,何時有在支持跟客氣。日方找ㄧ個配音像學生社團的公司合作,這麼瞎的日本公司這(你這樣就很開心了吧)。哪裡有人在捧台配跟說很好,到底哪看來的。不用管別人,知道就好
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:20:00
應該是說我吧?我喜歡奇人,外界也給奇人不錯的評價,在國外有獲獎,國內也有獲獎,只是布袋戲圈的人不喜歡。
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-05 19:22:00
外界給奇人的評價沒有說都很好喔...
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:22:00
喜歡一部作品捧他沒有錯,難過的是才聽短短幾句詩而已,就這樣批評台語怎樣,這不合理吧?但奇人榮獲兩個獎項沒有錯吧?一個配樂一個評審特別獎,林北就是喜歡奇人啦,超愛奇人的!一齣戲值得關注的又不只是配音,還有布景道具聲光等等……一直放大缺點,當然優點會小到自己也看不見。黃匯豐在東離目前只有出現短短幾秒,是能聽出什麼?我台日都會買啦……
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:31:00
等這周買完片聽了整集後要批再來批的意思 (?)
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:32:00
對啊,不然才幾秒的台詞能聽出什麼?聽過再來批評嘛……求求你們啦!
作者: shimo (milk mother)   2016-07-05 19:35:00
以前聽過最難聽的女聲是黃立綱配的黃蓉(1999年),第一次嘗試配音本來就不用太期待能幹翻一堆前輩…不過一人兩key,以後倒是可以玩雙重人格的梗。
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:36:00
那是黃立綱先生的問題吧?
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:36:00
反正日語配再好也不會變台語 反正就先選個喜歡的語言看到時再來收雙語w 台語版另一好處應該是對話和木偶動作節拍比較搭吧 畢竟是用台語拍戲的 (?
作者: fantasy8426 (波路狼)   2016-07-05 19:38:00
只想看日配
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-05 19:38:00
不管是大俠還是黃匯豐都一樣 練兵時期一定都是被酸的
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:39:00
反正就算神到像黃總也一樣吧 日配這麼多人 又不是葉師傅 一個打十個,再怎樣 這方面多人還是佔優勢
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-05 19:43:00
你也才ㄧ個人(某些人),是煞著你喔把你的喜歡放的那麼大。明明大多講日配好。
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:43:00
就算黃總全盛期 你要他配個動漫嬌滴滴小蘿聲給看一般人聽也只能落個被酸的份XD
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2016-07-05 19:43:00
黃文擇剛出道也是被酸很慘 不用急
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:47:00
我也沒說日語不好吧?誰剛出道不會跌倒?只是不懂為什麼
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:47:00
你扣了不少板友重日輕台的帽子啊... XD"
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:48:00
要這樣貶低自己成就他人?先聽過一集再來說配得怎樣,也
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-05 19:48:00
同意W大...
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-05 19:49:00
大俠的配音,我看過片段有個我無法克服的是。偶的聲音發出來,腦海裡總是浮出他的臉。
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:49:00
如果讓您們不愉快,我道歉,但這是我的觀察,在隔壁板就
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:49:00
我想很多說大俠配音不行的同樣沒給過金光一集的機會
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:50:00
感覺這東西對了就對了,非常主觀,說服別人意義不大
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:50:00
我不會耶,我看布袋戲或動畫從來不會去想配音人的長相
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-05 19:51:00
那句他是疑問句?反過來比他激烈的都有,結果他就變焦點了
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:51:00
,不然我就不會說黃文擇配女聲的呻吟聲讓我有色色的遐想
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:51:00
消費者選擇自己喜歡的東西很正常,和偏重哪邊無關...
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 19:51:00
我支持台配,但好不好先看過第一集再說配不好就看日配就好了,若出日配版希望是日文中字
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:53:00
我看布袋戲從來不在意配音,劇情好時,配音的人多少會加入感情,然後聲音演技大爆炸之類的,這樣不錯。
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-05 19:54:00
其實我比較想說的是很多人說日配無違和,但以木偶搭配動作來講,其實日語語速是很難想像木偶嘴巴動的有那麼快的,但對於情感詮釋,日配確實比較專業,而台配嗎,本周聽過之後,我大概會來決定初步印象評論
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:54:00
看動畫也是一樣。
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:54:00
你不在意,但別人會在意啊 XD 布袋戲不聽配音怎看
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:54:00
有出台版的話當然會有日文中字吧XD
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:55:00
在PV2時,戲偶的嘴型有小部分沒對上日配聲音……
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 19:56:00
我是沒特別偏好日配,但日配環境比較好也是事實有沒有日文中字還不知道阿,搞不好就拿台配的中文字幕
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2016-07-05 19:56:00
不可能對的上啦,拍戲的時候是配台語又不是日語XDD
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:57:00
吹替哪有在對嘴型的啦 XD"....
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:57:00
不是很懂 日配和台配的中文字幕該有什麼差異??
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-05 19:57:00
台灣如果要發行台版日配版當然會有字幕,就像一般動畫的台版一樣
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:58:00
不過我覺得演到中間之後,日配會抓到訣竅,然後對上。
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 19:58:00
之前打遊戲切日文語音發現英翻中文字幕整個不對勁XD
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:58:00
不是在說嘴型 是對話時間的問題吧
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 19:59:00
台日因為文化的關係,詞語意會略有不同
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-07-05 19:59:00
可能偶都閉口了 對話還在唸XD
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-05 19:59:00
大概日翻中偏白話,台語字幕偏文言這樣嗎?
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 19:59:00
台配的中文字幕:日文腳本→中文(台配用腳本)日配要再翻中:原腳本(日文)→翻中→翻日→翻中
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 20:00:00
就像買動畫BD字幕會有英文中字跟中文中字的差別
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-05 20:01:00
你說的遊戲應該是因為中文字幕是由英翻中而不是日翻中才會跟日文對不起來
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-05 20:01:00
z大說的意思就是我想表達的
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 20:01:00
日配請的那些聲優早有吹替經驗啦... 不太可能配東離配到一半才抓到訣竅。時間差問題本來就無法完全克服
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 20:02:00
沒錯阿,因為台配也不是全然照日文翻譯,有些微差異
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 20:02:00
翻譯要達意又要語音長度跟原文一樣簡直不可能的任務
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-05 20:03:00
翻譯不可能意思完全一樣,而且東離直接日翻中不像你說
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-05 20:04:00
之前先行播放就注意到嘴張合跟日文配音會對不太上
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-05 20:04:00
的日->英->中 中間又多了一個語言
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-05 20:05:00
不過台日他每句話憑長度應該不一樣 要完全對上基本不太可能吧
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-07-05 20:06:00
我也有舉例(英)動畫,通常都會收英中版字幕跟中配中字31596那篇文也有提到,台日兩者劇本並不是照翻語意上會略有差異
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-05 20:08:00
其實我比較想知道像詩號這種日文字幕要怎麼打XDDD
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-05 20:09:00
打漢字就可以了,包裝成漢詩(日本對中國詩詞的稱呼)上面副個標音之類的當然這種狀況下冷僻字沒有漢字能對應就會有點問題..
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2016-07-05 20:39:00
日本也是會學古詩的,所以直接用漢字就行了吧
作者: morning79 (morning)   2016-07-05 22:32:00
直接打漢字阿~特番就是在螢幕上標漢字
作者: silentocean (寧靜海)   2016-07-05 22:53:00
日配比較吸引人
作者: younger3   2016-07-06 00:09:00
某2人護航護超兇...個人是覺得不用急,未看先護航跟未看先批不是一樣?日配由於聲優陣容是一定有品質保證,台配嘛...回歸市場機制吧。片子都還沒出某ky跟某blue就護航成那樣未免難看,是有沒有那麼玻璃心?
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-06 00:15:00
所以片子還沒出 就可以先酸台配是?ww
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-06 00:27:00
陣容的關係吧,個人對聲優沒研究,但身邊有聲優粉說日本那陣容蠻豪華的
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2016-07-06 00:29:00
很豪華啊,一堆算老牌的大咖欸
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-06 00:29:00
相當豪華,而且挑的都算很有資歷的實力派聲優竟然同時推差不多的回應 XD 看來卡司強是普遍認知
作者: yumeconeco (喵是象形字)   2016-07-06 00:30:00
XDDD(擊掌)
作者: kiuo (無畏紳士)   2016-07-06 00:31:00
說別人護航,對某ld近乎侮辱式的批評視若無睹,雙重標準成這樣就別出來裝中立了好嗎
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-06 00:32:00
日本聲優這次陣容豪華無庸置疑但這跟台配的好壞應該沒有直接關係?
作者: xiaohua (大花)   2016-07-06 00:44:00
是三語喔 日語 台語 華語 沒意外華語應該是中國配的
作者: younger3   2016-07-06 00:48:00
未看先批是不好 但沒辦法啊 日本聲優什麼等級的黃匯豐就初出茅蘆阿 相對大家比較沒信心
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-06 00:52:00
沒信心跟酸是兩回事吧
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2016-07-06 00:56:00
說真的 台配不錯啊
作者: ttyycc (小捲)   2016-07-06 00:59:00
有沒有地方有統整各種語言的發售方式啊?到現在還沒很懂日語發售(首播?)方式,而且似乎沒有華語的消息?
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2016-07-06 01:09:00
台語:DVD發售,和布袋戲相同。日語:愛藝奇、巴哈線上收看(不確定是否有中文字幕)日語DVD跟新番一樣要等播完日本方才可能出光碟。台語光碟基本上就是每周出,最後霹靂也可能會推合集。Crunchyroll線上也會有,英文字幕,推測會是日配。
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-06 01:25:00
巴哈應該是中文字幕,不過不知道是台配還日配
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-06 01:41:00
C洽版友去問的結果:巴哈是播日配版
作者: ttyycc (小捲)   2016-07-06 01:46:00
感謝樓上兩位的資訊!
作者: poke001 (黑色雙魚)   2016-07-06 01:56:00
喔喔喔,日配!!
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-06 06:36:00
這也叫護航?不過你說倒是蠻符合你的性格。但是哪隻天眼看到說台配好棒棒喔。反過來比blue更激烈的無視,只在意他。言語不週的他道歉了,也講了請給台配ㄧ次機會看完再批。可以"批評",你要不要自己劃線提醒ㄧ下。
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-06 08:39:00
早安,可以的請打我的ID全名嗎?我叫blue1234,請多加指教。我沒有護不護航的問題,只是希望在自己家能多少給新人鼓勵,在鄰居家,說想看日語版的,我不會難過,但在自己家,最起碼也挺一下自己人吧!說不定老黃才能傳承給小黃,再重新介紹一次,我叫blue1234,當然叫blue也行,但請勿稱我為某blue,謝謝。然後,請板友們多少給自己人鼓勵一下吧,讓他有信心,謝謝!
作者: antiaris (箭毒木)   2016-07-06 10:31:00
非常好
作者: SINXIII (史家大閨女我的嫁)   2016-07-06 12:18:00
噗 沒想到這也能吵www看事前特番日配還有一個問題就是,聲音配的很激動但是偶表現出來的感覺卻是慢慢的www 我想這應該是分鏡問題就是哥哥拉妹妹叫她快跑那邊XD 配的很激動但是偶是慢慢拉起來XD至於台配...才放出這個詩號的部分也聽不出來什麼不過聽起來跟他爸爸聲線還滿像的 單聽詩號的感覺還不錯
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 12:34:00
反正幾個專門護航p家的id在這版久了自然會知道鼓勵也好、愛國也好,那是個人消費意志,要求別人去做干涉他人消費意志然後還義正嚴詞根本呵呵反正愛看什麼看什麼,既然這麼好,怕什麼?
作者: loveyourself (苦工)   2016-07-06 12:44:00
在這版久了哪些id專門在酸霹靂很明顯啊 呵呵?
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-06 12:49:00
有妄想症頭,應該先去治療ㄧ下
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 13:15:00
對啊,ip對照id查,發文紀錄看的一清二楚的現代,回歸市場機制就好了,在這邊講得天花亂墜有什麼用
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-06 13:19:00
你自介喔今天東離是金光出台配的,我ㄧ樣講這樣的話。這從來就不是誰得100分,另一方就會變0分的事情。
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 13:28:00
你的發言就表現了你的思維啊,什麼時候這是霹靂跟金光的爭端了?今天整個台灣,對,"整個台灣"的配音水準就是輸人金光也是台灣的,所以金光本來也就輸人
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-06 13:47:00
然後勒 是有到台配送我都不要的程度喔?ldstar講話那麼嗆倒是沒多少人檢討他
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 13:48:00
你要不要我不知道我也不想知道啊怎麼用自己的錢本來就自己的事情
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-06 13:49:00
其他人說個幾句台配沒那麼糟糕就被打成護航 笑了
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 13:52:00
他們自己說"台配沒講幾句",這是真的,真的沒講幾句或許黃匯豐先生是超級天才,能在平均值只有70的世界異軍突起達到90分的高分也說不定,但不是可以從這幾句判斷出的吧
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2016-07-06 14:15:00
沒有台配的布袋戲哪來今天的有日配的東離?噓 ldstar: 台配送我都不要 只想看日配你要不要乾脆改名改籍去當日本人算了?台配輸日配本就是不爭的事實~但本來屬於布袋戲傳統的台配~因為東離的出現就要被貶低!?
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-06 14:23:00
黑白五五不要生氣啦,是我發起爭端的,我再次道歉。對不起,真的對不起,講話重了一些,請不要打壞看戲的心情,真的對不起板友。
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2016-07-06 14:27:00
其實我覺得沒啥好道歉的,反正我台日配都會看,甚至我還想聽聽國語配音會是怎樣哩,這裡幫台配說話,要的只是不要未看先罵是很難懂嗎?今天日配很優秀,吸引人想買,我完全沒意見,但像某個id的發言還有我在某些地方看到的發言,簡直是讓人不生氣都不行,講的好像沒日配,這部作品就一文不值一樣
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 14:32:00
影視作品配音只是一環,今天就算GOT開靜音也是好作品啊
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-06 14:32:00
我自從看完聖魔運動會後,停止看布袋戲了,對我來說霹靂難得有連續兩部非正劇是我愛的,我偏心了呀!不管什麼語言,發音的方式不同可能會影響到看戲人的感受吧?我有看霹靂東離的實況,小黃真的有大將之風,面對日本前輩不遜色,表現平穩,這樣值得我鼓勵。
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 14:38:00
把"未知"說成已知就是欺騙,或許你已經看過東離台配版吧否則這種發言跟欺騙有什麼不同...如果改成小黃面對日本前輩"豪不畏懼",那就沒問題
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-06 14:41:00
我沒有看過,霹靂有把台北的東離首映會前半段發實況,幸得可以聽到和看到小黃跟前輩的對戲,不會比較差。自己則是有偷偷錄下來回味,僅給自己看而已。
作者: alleninwar (新星)   2016-07-06 14:47:00
或許台配應該跟台配比會比較有可比性,出片日就知道啦
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 14:51:00
哪來第二家台配啊...
作者: alleninwar (新星)   2016-07-06 15:07:00
跟檯面上的比吧...雖然經驗值有差,但籌備時間比較久
作者: shimo (milk mother)   2016-07-06 15:30:00
黃文澤不同時期的女聲還有一頁書就有差了我是覺得他的聲音從英雄榜那陣子就開始乾了起來…
作者: watanabekun (鏡)   2016-07-06 16:10:00
日語配音界其實一直有個「過剩演出」的問題就是相對於畫面,聲音的情感表現有時候會太誇大算是配音員對詮釋的角色太過融入導致的,照理說應該是好現象,但在畫面跟不上時觀賞起來就會顯得突兀(這段是回應上面隔了一段距離的SINXIII板友)
作者: kylie720 (戀戀真言)   2016-07-06 16:20:00
發現你根本看不懂意思,不管是哪家出的台配面對這種輕蔑。我會做ㄧ樣的回應,查ip也沒在看內容。不去怪爆假料,駡智障的人,反而推成護航。如果有天有人駡你台灣人垃圾,我還是會想替你反駁不管我認不認識你。算了,講那麼多你也看不懂。
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 16:23:00
布袋戲的問題在木偶沒有表情吧,我是還蠻看好過剩演出沒有表情的木偶太需要配音跟動作的配合了
作者: Wii (不是狂人南風不競)   2016-07-06 16:32:00
我想要日台雙版本
作者: SINXIII (史家大閨女我的嫁)   2016-07-06 16:43:00
因為沒有表情日配這個不知道算優點還缺點的過剩演出就特別明顯XDD 不過我想用分鏡可以解決這個問題像金光的導播分鏡都抓的很到位(應該不會戰起來吧?
作者: rainveil (多栗)   2016-07-06 16:56:00
防止戰起來用其他作品來講好了,那就是長鏡頭與特寫邵氏成龍等的武打片多是長鏡頭,但是好萊塢的卻多半不是反而用各種分鏡來彌補演員本身不擅長武打(或套招)可是觀賞起來爽度是有差的特寫我覺得布袋戲是少用的,木偶沒有表情還特寫很詭異啊電影可以看演員的表情變化,連眼神都有戲,木偶只能腦補
作者: alleninwar (新星)   2016-07-06 21:07:00
跟文化親近程度也有關,台語口白的渲染力也很強,憑藉口白、肢體動作可以想像角色的臉部情緒。倒是木偶右手常常沒在動,有些時候會看得很出戲,跟木偶重量有關吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com