Re: [討論] 龍圖霸業很適合全日語配音行銷到日本去

作者: derekhsu (華麗的天下無雙)   2016-07-09 23:16:36
※ 引述《qweewqq (風一樣的男子)》之銘言:
: 大家覺得如何呢?日本人會喜歡龍圖霸業的劇情嗎?
: 霹靂圖騰片頭日文版
: https://www.youtube.com/watch?v=klI0JrksCKI
: 有種看三國志遊戲開頭動畫的感覺
我直接跟你說,不可能。
我基本上是布袋戲,動漫雙修,日文檢定一級,所以對於日文台詞,我除了
能感受到他們的語氣之外,他們的台詞我也大概聽得懂六七成。
我在之前的文章中有提過東離劍遊記跟過去的霹靂或金光布袋戲有什麼不同
,如果布袋戲鎖定的對象是日本看動漫的觀眾,劇情就不能夠太複雜,龍圖
霸業一開始出場的角色已經太多,在沒有辦法對角色投入感情的狀況下,這
麼多角色很難有記憶點。
第二當時的龍圖霸業每一集將近一小時,而日本動畫大多只有23分鐘,這種
冗長的劇情日本那邊不可能接受,那霹靂可以嘗試把將近一小時的劇情想辦
法剪成23分鐘,但這對剪輯來說挑戰太大了,又不可能重拍。霹靂曾經把一
段(我記得是龍圖還是圖騰吧?)剪輯之後用英文配音在美國撥出,這對霹
靂來說完全是黑歷史,結果當然是慘不忍睹,劇情支離破碎不說,當時的拍
攝技巧以現在來看完全不行,解析度也不是現在可以接收的,在美國評價也
低得可怕,當年在美國設定的對象是低年齡層,結果被罵到土裡。
霹靂圖騰當年雖然找了著名聲優來配音,但拍攝技巧追不上當時的動畫(當
時的Macross 7已經有在使用3D動畫作畫了),跟配音的溝通也不良,不良的
意思是沒有要求,導致聲優跟嘴型更不合,現在的布袋戲講話嘴巴比較會動
,當時嘴巴只有動意思一下,主要都是靠肢體語言。
另外,偶的品質也跟現在大不相同,霹靂到了最近數年,設計出來的偶都是
美形偶,而東離劍遊記的偶其實是日方設定,所以角色偏日系風格,你看丹
翡那閃亮亮的大眼,就算是霹靂近期臉型最接近的美型偶霽無瑕的眼睛也沒
有做成那個樣子。
簡單來說,東離劍遊記現階段能被比較多人接受,基於以下幾點:
1. 更進化的操偶技術
2. 日系的戲偶設定
3. 配音,腳本與角色的密切結合
4. 直接簡單的劇本
5. 明快的節奏
這麼說吧,布袋戲對台灣以外的大部分人來說,是全新的藝術表現方式,但
現在人設是日系,腳本是日系,音樂是日系,節奏是日系,所以他們是在基
於過去的動漫基礎上,去接受布袋戲這種表現方式。而不是一個完全革命性
的改變。
也因此,自從那幾次的失敗以後,霹靂十幾年來從來沒再想過走到日本或歐
美去,反倒投入與台灣有著同樣文化背景的中國大陸,獲得不錯的成績,傳
統布袋戲儘管設定在架空時代與空間,但太多地方有中國特色,很難打入其
他國家文化。
所以,本家霹靂布袋戲要在華語文化圈以外的地方形成普羅大眾能接受的文
化,基本上是「不可能」,除非在節奏,內涵上做及大幅度的改變。
唯一的可能就是整個霹靂重新開機,用完全不同方式重新構建出一個淡化中
華文化,融入更多日韓甚至歐美故事的內涵的新布袋戲,但搞成這樣會變成
我們看不下去。
金庸武俠小說的劇情夠好吧?但是改編金庸武俠小說的動畫根本打不進日本
動畫市場,雖然之前有神鵰俠侶,但不管台灣大陸或日本,全部都不買帳。
你覺得霹靂有辦法做出比金庸小說更好的作品嗎?
所以就這樣吧,一個完全不同的故事走出華語文化圈,而霹靂本家繼續在華
語文化圈發展,才是唯一可能的成功之路。
作者: spittz (背中から抱きしめて)   2016-07-09 23:22:00
pili正劇進軍海外最大的障礙大概就是語言了...因為大量的旁台跟台詞都十分文言,翻譯門檻很高...此外我覺得劇本弄得好,未必不能接受,像我們看美國文化、日本文化韓國文化的戲劇,一樣看得很高興~~喔對啦,正劇還有劇集太長結構太龐大的問題~~~要是能安利
作者: asdfuiop (徐智遠好像去看婦產1科,)   2016-07-09 23:25:00
作者: spittz (背中から抱きしめて)   2016-07-09 23:25:00
出去pili真的要躺著賺了,可惜看來難度確實很高...東離的路線倒是一個成功的典範~~~看能不能繼續吸引到好對象來跟pili合作~~~總之我覺得文化不是最大的問題,好的劇本才是~~~東離繼續看下去才知道劇本究竟好不好,不過至少目前可以確定包裝跟推銷布袋戲的方向超級賓果~~~大当たり~~~
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2016-07-09 23:32:00
這的確是 要不是虛淵 不太會有人看...
作者: cupG (CupG)   2016-07-09 23:33:00
文化其實是蠻大的問題...
作者: ccode (廢柴)   2016-07-09 23:33:00
文化不是問題,劇本才是+1
作者: melzard (如理實見)   2016-07-09 23:39:00
文化是大問題 而且很大
作者: y35246357468 (小銀)   2016-07-09 23:45:00
那時進軍歐美的是用爭王記 葉小釵變成比鼓舞族太武還會講話 還和不二刀變成團體
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-07-09 23:45:00
文化當然是大問題 去看看LOL日服的慘況 .. 都是大陸玩家
作者: sam20135 (sam20135)   2016-07-09 23:49:00
文化是個大問題阿...日本對武俠文化其實很薄弱的.內力等
作者: cloudstr (ハートレス)   2016-07-09 23:51:00
文化才是大問題 劇本因素小的多美漫Marvel系列這種差勁劇情還不是靠文化強勢席捲全球
作者: tindy (tindy)   2016-07-09 23:55:00
內力沒差吧 查克拉 靈壓 念 小宇宙 類似的東西說不完
作者: spittz (背中から抱きしめて)   2016-07-10 00:00:00
爭王記那個應該是包裝行銷翻譯有問題吧像宮崎駿的動畫進軍美國都丟給迪士尼結果也很慘韓國的古裝劇日本的大河劇還不是一堆人看得很高興,包裝跟推銷手法很重要如果進軍歐美文化差異太大,可以考慮亞洲國家啦~~~
作者: nokia0147 (Asterisk)   2016-07-10 00:04:00
文化才是大問題+1...
作者: takenzo (Vietnam War)   2016-07-10 00:06:00
文化才是大問題,裡面有太多觀念,是華語圈外很難理解的
作者: spittz (背中から抱きしめて)   2016-07-10 00:06:00
像一堆日本觀眾看東離被嚇傻,他們對人偶劇的印象就是以前NHK拍的三國志人形劇
作者: n99lu (大家都有病)   2016-07-10 00:07:00
虛淵只是幫忙霹靂開門 沒了虛淵 之後的作品才是重點因為霹靂真的就是只會欺負自己人而已 遇到外國人才聽得懂人話但我不會去責怪下層 畢竟操偶製偶拍攝最辛苦的還是他們
作者: spittz (背中から抱きしめて)   2016-07-10 00:09:00
其實我覺得pili連在大陸放的正劇國語版配音都爛到爆...連國語配音都搞不好,最容易進軍的華語市場是要怎麼安利..
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2016-07-10 00:10:00
是叫做Wulin Warriors才對
作者: rainveil (多栗)   2016-07-10 00:10:00
Wulin Warriors: Legend of the Seven Stars不是Ninja XD
作者: n99lu (大家都有病)   2016-07-10 00:11:00
台灣其實是有好聲優的 但業界真的很會糟蹋人 才說文創真的不好搞台灣聲優成功的案例就是爐石還有一些遊戲配音
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2016-07-10 00:13:00
那個就真的是黑歷史 配樂換成嘻哈風 劇情亂剪亂拚
作者: n99lu (大家都有病)   2016-07-10 00:13:00
所以霹靂也是有打算辦什麼產業合作就是想要培養一些人才
作者: rainveil (多栗)   2016-07-10 00:15:00
武林戰士的問題在於太想打進美國市場結果把自己的特色
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2016-07-10 00:15:00
葉小釵取名叫Scar 而且還會講話
作者: n99lu (大家都有病)   2016-07-10 00:15:00
據說 是因為片商根本沒有拿到劇本的版權 詳細案例請參照美國的金鋼戰士
作者: n99lu (大家都有病)   2016-07-10 00:17:00
東離的名詞居然沒有翻譯 好歹也可以意譯啊
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2016-07-10 00:34:00
東離的日本官網有很詳盡的名詞翻譯跟解釋
作者: qweewqq (風一樣的男子)   2016-07-10 00:36:00
感謝詳答
作者: neos042 (neos)   2016-07-10 00:38:00
推!
作者: TONKEN   2016-07-10 02:24:00
樓上有人提到內力,這東西老實說是微妙的外國人會當成魔力之類來看待,問題是這又不等同魔法不覺得外國人吃不下中華文化,像香港電影過去就輸出到世界實際上是現在華語圈武俠流行的外國人吃不下像12國記這種類型的東西以現在華文圈來說根本沒人寫得出
作者: show282 (豪)   2016-07-10 03:50:00
武俠說穿了,就是中華次文化...要推廣次文化不是不可以,但是味道一定偏主流
作者: tindy (tindy)   2016-07-10 03:52:00
原力設定比電影演的還複雜很多喔不覺得內力有什麼難懂的,各作品類似的東西太多了
作者: TONKEN   2016-07-10 03:59:00
內力不難懂啊,但沒一個明確的概念在像七龍珠就是氣來表示這概念,降世神通就直接變超能力了早期香港武俠片也很少提,反倒是仙俠跟奇幻才有類似概念
作者: rainveil (多栗)   2016-07-10 11:11:00
表現起來所謂的內力其實就是"同一個系統底下的魔法"後來武俠小說走入死胡同,仙俠出頭也跟這有關系表現方式受限,想寫的好就要靠其他方面,比方文筆、意境
作者: jacktedrule (夜市兵權場~好像重開一)   2016-07-10 15:02:00
文化才是大問題~好劇本有用的話~非洲也有很好劇本阿!
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-07-10 18:45:00
啊~吃天涯~阿爸欸吉娃娃~武俠後面接仙俠...黃易早算計好了QwQ?
作者: invander (Rosa Gigantea)   2016-07-11 00:06:00
分析得還真不錯。
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2016-07-12 23:42:00
日檢一級很多沒啥好說嘴 口語接近母語者再說

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com