有感於之前跟日本道友聊金光時,彼此對角色的發音不一致所以調查一下。
只是嘗試去做的關係,所以先弄了黑白到決戰的角色列表。
(問日本人怎麼念西劍流人名沒有意義所以沒有列進去)
只是回應的樣本數(12)很少,是故無法做出什麼有趣的推論(X)
回應結果(表格)的連結在下面,只是全都是平假名,看不懂的人就(聳肩
https://goo.gl/kRey6g
而簡單看過去的結果來說,基本上稱呼方式分三種
一是直接用台語發音下去念,如史豔文=すうやんぶん(Suu-Yan-Bun)
二是用日文的漢字發音來念,如俏如來
日文漢字沒有俏,所以他們大概也是讀邊唸吧,就是念肖(しょう)
如來也是日語發音的にょらい,合起來就是しょうにょらい(Shou-Nyo-Rai)
這也是我當初去OFF會完全聽不懂他們在講誰,直到確認過後才知道是俏如來。
三就是暱稱,這個單純就是各自發揮的地方了
1.史豔文
這個就不用多說,怎麼可以不問。
大致上都是用台語發音
すうやんぶん(Suu-Yan-Bun)
しえんぶん(Shi-En-Bun)
後者應該就是所謂的日式中文發音。
倒是暱稱方面都很明顯受到這邊的影響,各種爸爸連發。
不管是すうパパ、史家パパ還是直接叫SPA的,全都屬於這類。
2.藏鏡人
兩種發音都有
(1)ぞんきゃっりん(Zon-Kya-Rin)台語發音
(2)ぞうきょうじん(Zou-kyou-Jin)日語發音
再來就是跟著狼主叫藏仔(ぞんえ=Zon-A)
比較神奇的則是藏仔(くらっち=Kura-chi)
另外還有小無心的爸爸(無心ちゃんパパ=Mu-Shin-Chan-Papa)
……你確定不會太長嗎。
3.俏如來
讀音方面上面提過了,基本上屬於日語漢字唸法。
暱稱方面也是滿不出乎意料的就是俏俏(しょうしょう)
不過台灣人聽起來應該會變成秀秀吧……
另外還有一個史家兄(すうけにい)
4.雪山銀燕
這個也大致上是模仿台語念法,不過大家對雪山的見解不太一樣
さっさん(Sa-San)或是せっさん(Se-san)都有。
不過後面都一致是ぎんえん(Gin-En)
暱稱則是很明顯受到劍無極影響,有牛(うし=U-Shi)或是笨牛(Gon-U)
還有一個明顯補過舊劇的寫了スパイダーマン(Spiderman)。
5.劍無極
這個就明顯偏向日文念法,多半都是けんむきょうく(Ken-Mu-Kyoku)
只有一位填了偏向台語發音的きゃんぶきっ(Kyan-Bu-Ki)
暱稱方面則是劍劍(けんけん=Ken-Ken)
或者是むっちゃん(Mu-Chan=小無?)
6.酆都月
有人寫了樓主癡漢(ろうしゅちかん=Rou-Shu-Chi-Kan)
……某種意義也不算錯啦。
再來就是病嬌先生(ヤンデレさん=Yan-Dere-San)
7.小空
這個跟我的想像中有滿大的出入。
因為多數人都是填台語發音的しょうこん(Shou-Kon)
或者是中文發音的しゃおこん(Shao-Kon)
頂多是空字又換成日語發音的くう(Kuu)
另外,決戰時刻沒有摩羅大人(まらさま=Ma-Ra-Sama)啦,哪裡來的(X
跟某位在天恆君那裡填小鬼言(ぐいげんちゃん=Gui-Gen-Chan)的一樣
8.蕭無名
各種直接回答宮本總司日文發音的就算了(X
9.百里瀟湘
多半都是稱呼百里(ひゃくり=Hya-Ku-Ri)呢
10.狼主千雪孤鳴
大致上都是日文發音的ろうしゅ,但後面的千雪孤鳴莫衷一是,沒有明顯的統一見解。
倒是有人在暱稱上填了非常有趣的東西
千雪(ちゆき=Chi-Yu-Ki)
這跟我把千歲叫成ちとせ(Chi-To-Se)有異曲同工之妙啊。(都是女孩子的名字)
11.網中人
暱稱的部份有人稱呼くものひと(Kumo-No-Hito=蜘蛛人)
或者是網網(ばんばん=Ban-Ban)
12.冥醫杏花君
(1)みんい(Min-I)(台語發音)
(1)めいい(Mei-I)(日語發音)
然後跟我期待的一樣,後面的杏花君有人照著台語念,也有直接日文的。
きょうかくん(Kyou-Ka-Kun)
然後最簡潔有力的果然還是先生(せんせい=Sen-Sei)了
13.石寒塵
沒有什麼特殊的,只是看到新OP覺得這位天下第一拳死得好慘。
另外,我退坑了,就這樣。