這個版用 Palmar Drama 為英文版名,但用 Palmar Drama google 一下,會發現只找得
到ptt相關的連結。可見世界其他地方沒人用這個詞來代表布袋戲。
國外一些地方也有用手操作布偶的文化,我曾在西班牙街頭看過,一個舞臺,然後有人
在後面操作布偶演戲,有口白也有音樂。基本上和布袋戲沒兩樣。(不過西班牙的舞臺
比較小,大概只能有一個人在後面操作)
這裡可以找到很多國外布偶戲的照片。
https://www.alamy.com/stock-photo/glove-puppets.html
最後就是,他們叫這種布偶戲為 glove puppetry, 維基百科布袋戲英文頁面也是用
glove puppetry.
且台灣布代戲的英文新聞,用的是也是 glove puppetry.
Bringing new life to traditional glove puppet theater with passion and
creativity
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3265579
所以版名是不是要正名為 glove puppetry?