https://www.youtube.com/watch?v=w_bs8PnhaiE
偶然在網路上找到的
歌詞大幅修改
個人覺得比國語原版好很多
《異數》
(改詞:怒之焰 翻唱:老告蘇偉)
煙塵中 黃沙揚
波幻掌 玄子功
星宿相對天虎競鬥魔龍
崎嶇路 乾坤網
追千里 緝元凶
蝶化半尺寰宇影中稱皇
一頁天書寄命錦囊中
戰雲湧 名史輝煌
金鱗閃魔靈動 透邪芒
刀劍破浪 驚心駭魄魂俱喪
龍現蹤 浩瀚聖光
四野震盪 劃長空
一瞬疾風 留聲驚鴻
劍痴刀狂同出誰爭鋒
異數再起雄圖
群梟齊爭奪 誰稱狂
RAP:
世事如棋乾坤蕩蕩
笑盡世俗傲群雄
宇宙似幻雲波洶湧
哭遍紅塵俠客蹤
雷霆霹靂風雲震動
OMG! 雖然歌詞滿滿的劇透XD 但是真的很棒 推一個
作者:
dunabs (pop)
2018-09-26 04:41:00大推!!! 太好聽了,這才是霹靂
作者:
rcf150cc (大元哥)
2018-09-26 04:52:00這詞可以阿XDD
作者:
enamelcord (娶妻當娶殤ä¸æ‚£â™¥)
2018-09-26 05:31:00推推~歌詞滿滿劇透XDD
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2018-09-26 07:54:00這一個月前就有了XD
作者: disasterD (無) 2018-09-26 09:01:00
這詞很棒wwww
作者: tvbstim (都是茶) 2018-09-26 09:44:00
國語版好聽多了
作者: yehyin (マタタビ君大好き) 2018-09-26 09:49:00
詞比原版好太多了Q_Q
作者: areysky (>>) 2018-09-26 09:53:00
大勝原版阿
作者:
yukinoba (打爆那隻波利ï¼)
2018-09-26 11:04:00這台語版太讚了,要是RAP後的B面歌詞能有點變化就更好了歌詞滿滿劇透沒差啦XDDDD 這本來就賣情懷的老戲迷居多
作者: paradox1025 (異鄉人) 2018-09-26 11:26:00
起雞皮疙瘩欸 好聽!很棒
作者:
umunya (うむ)
2018-09-26 11:47:00啊啊啊好好聽QQQQQ
作者: arur82 (鬼斗) 2018-09-26 11:55:00
直接請過來唱扶正台語版,正劇都可以兩種語言了~正劇片頭歌曲
作者: arur82 (鬼斗) 2018-09-26 12:03:00
回頭聽到普通話版本,<邁向前方>戳到我直接OTZ這台語版本的詞拆解重組名詞劇情的程度也相當合適把原版關靜音放台語版落差相異可以用來比較看看,改唱者在版權部分畢竟不好直接畫面也全部移植過來。
作者: torukumato (ダメ星のダメ人間) 2018-09-26 12:25:00
以後歌詞外包啦www
作者:
a13471 (無明)
2018-09-26 13:42:00國語版又再次被海放了
作者: ttecat (一起加油。) 2018-09-26 14:11:00
!!!也太好聽!詞改得超好,咬字和聲線都很有架勢!這才是霹靂啊!
作者:
mtjp (雨天的奶茶)
2018-09-26 14:44:00好聽,其他作品也不錯
作者:
bg00004 (絕緣體)
2018-09-26 14:54:00直接完敗國語版看霹靂乾脆直接把這個版本扶正..也不用找人些歌詞了
布袋戲配普通話OP 怎麼看怎麼不搭...丁天牧的曲一向不錯
作者: EiryoWaga 2018-09-26 16:21:00
台語好聽太多了,霹靂想跪舔沒關係,出國台兩版很難嗎
作者:
ke0119 2018-09-26 17:12:00其實普通話版片頭曲不是問題,問題是做得好不好聽。不然東離也是日語版片頭,也沒人說霹靂舔日刀說異數有兩點可以改進,第一是也推出閩南語版片頭,相信以霹靂的資源,要生出個閩南語版不難。第二是普通話版片頭不盡人意,我可以接受普通話版本,就像我也接受日語版本,但重點是要做出不下閩南語版本普通話市場很重要,但閩南話市場也要顧
不懂為啥每次只要唱中文,就是為反而反,而閩南語就是好好聽。就這首惊雷來說吧,中文版只有歌詞有點雷,閩南語版的歌詞的確好一點,但就歌手表現而言,大家可能比較習慣喜歡這種台式口氣的唱腔,但客觀來說這位翻唱者的唱功完全不及國語版歌手“自從”,氣息、音準、高音等等
作者:
a13471 (無明)
2018-09-26 17:50:00東離做日語跟異數做國語比...坐等太黃君講話捲舌歌詞雷本來就是問題啊?歌詞爛給誰唱都一樣是爛
如果歌詞爛,誰來唱都是難聽,那霹靂不是也不少閩南語歌曲給廖明志填詞填的亂七八糟
作者:
a13471 (無明)
2018-09-26 18:25:00沒錯啊?有每首都好聽嗎
作者:
szdxc17 (平民階級)
2018-09-26 18:32:00用東離比喻舔日也太怪....東離本來就是台日合作的作品,不喜歡日本的戲迷應該會整部都不想看。推這首改編得不錯
作者: lys82456 (藍貓) 2018-09-26 18:32:00
因為中文就是不太適合啊 還在那邊說是為反而反
作者: tonytl6962 (小張張) 2018-09-26 18:49:00
原本的就是強化版的邁向前方
作者:
tindy (tindy)
2018-09-26 19:02:00曲本身不錯吧 不過我外行人,純屬個人感覺
作者:
szdxc17 (平民階級)
2018-09-26 19:13:00要說原曲不論編曲旋律都非常之「普通」,彷彿流行樂的模
原曲曲還可以 歌手我也沒意見就詞爛到爆還有不是閩南語原歌詞就邁向前方2.0
作者: arur82 (鬼斗) 2018-09-26 20:14:00
若要提及東離的話,主題音樂好像沒有甚麼太深刻的(日)語言印象,加以本來就是以打入日本市場為主要目的,音樂編曲的部分也是日方負責,以此若僅有日文主題曲也屬正常,台語版歌曲有無的必要性感覺就沒那麼強烈 (官方有作品的話也樂於對比等); 刀說異數是舊劇改編,考量拓展對岸市場實屬自然,但對應以往淂以立基成業的觀眾群,則難免有厚此薄比之感(舊劇也不是僅用台語歌曲啊),且如現在ON檔的驚濤已經雙語版本先例(老實說應該是為了市場才另外有普通話版本@@) ; 最後回歸編詞歌唱的比較,各自聽來及感想樣本累積數量所顯現出來,官版改版反應如何,就如本篇回文(甚而youtube該影片留言也可參考)大家回文所表達的那樣了。要僅以語言相異而說為反而反就未免言重了。
作者: bjxu (Really) 2018-09-26 20:20:00
真的好聽~~~
作者: arur82 (鬼斗) 2018-09-26 20:32:00
若說改版者功力火候不夠(這看聽者每個人想法),加以也非取的原曲音樂版權進行翻唱,在這兩項因素影響下 仍有如此熱烈反饋,對於台語版的期待及未有台語版的不平,程度也就可以想見了。
作者:
szdxc17 (平民階級)
2018-09-26 20:37:00版(除了混音不錯),這個cover雖然副歌唱上不去,至少詞改得切題
作者: arur82 (鬼斗) 2018-09-26 20:43:00
引用驚套主題曲雙語版本的例子,曲基本上已經定了,歌詞及歌唱的部分對霹靂來說看來並不是太大的問題,端看要不要做而已。
作者:
gking (GKING)
2018-09-26 22:10:00超好聽喔喔喔!!!OWO 詞好棒喔!!!
作者:
allosteric (è¬äº‹çš†å¯èŠï¼Œå”¯æœ‰æƒ…無價)
2018-09-26 22:24:00詞寫得很好欸!!!
作者:
cbunsg (Nice Guy)
2018-09-26 23:54:00詞不錯 但是我還是覺得國語版的唱得比較好 應該錄音品質比較好 還是有加分,這改版如果進錄音室應該會更好
業餘的素人唱功還贏專業歌手跟錄音室的話後者不就要去吃屎了XD
作者:
vejita (燕楓生)
2018-10-05 23:28:00馬的,詞樂勝、聲也勝,原本的到底是....?這歌詞太有畫面了