[閒聊] 閒聊專利說明書

作者: orsonplus (奧森普拉斯)   2019-06-01 23:00:40
我來起個話題
板上的各位朋友臥虎藏龍
有資深專利工程師、有專利部門主管、有申請人、有智慧局的長官、也有事務所的老闆
有專利師、有代理人、有律師、可能也有潛水的法官、有老師有教授...等等
各種不同位置、立場的人都有。
請問大家在閱讀說明書時,最討厭看到什麼樣的寫法?
像是:
該、該、該 從頭該到尾,當然有些該是有必要性...
在不可數名詞前面硬要加個一,如"一水"、"一光線"
超長句不換氣...等等
哪些風格或是撰寫習慣,是你們會覺得很刺眼的呢?
作者: a343408065 (寂寞東京鐵塔)   2019-06-01 23:32:00
那都無關緊要 重點只有兩件事 無法支持請求項或無法據以實現
作者: u870458 (止不住的細語呢喃)   2019-06-01 23:49:00
說明書最終是給競爭對手看的, 這是很多PE忽略的事實
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2019-06-02 00:55:00
這些大多是美式中文
作者: rcak801 (阿常)   2019-06-02 01:20:00
某些專業名詞不知道為什麼硬要用很不通用的詞 結果看美國方案才知道在寫什麼東西…
作者: larksong ( larksong)   2019-06-02 02:43:00
說明書完全無法支持某項權利範圍連凹都沒的凹。這很可怕特別是要接手這樣案件的答辯時 ~~~
作者: trafficboy (交通男孩)   2019-06-02 05:42:00
ㄧ跟該就是英文的a跟the呀
作者: ricksure02 (保密)   2019-06-02 09:13:00
一個句子裡一堆的、的、的也很討厭
作者: whitejoker (懷特救可兒)   2019-06-02 12:53:00
修飾語接不完,很難斷句一表面設有具有開孔的坐墊的塑膠一體成型之座椅本體(以上只是主詞,後略動詞+受詞或補語50字不斷句)
作者: larksong ( larksong)   2019-06-02 21:30:00
引用英文子句與同位語寫法,一口氣100字才出現句點的。
作者: PowerWave (-----------------------)   2019-06-03 10:02:00
名詞前硬要加一也是部分審查委員愛刁的結果啊
作者: horse175 (為何這城市為所欲為)   2019-06-04 09:47:00
看過一段寫一張A4,中間不斷句也沒句點的,眼晴痛
作者: larksong ( larksong)   2019-06-04 19:15:00
一段一個句點寫一張A4,這真不是普通人做得到的。
作者: linjeff82 (Y.C Rinn)   2019-06-04 19:27:00
之前接過一個翻譯案,不知道歐洲哪國人寫的英文說明書要翻成中文,每個字都懂,整句讀起來就意義不明
作者: areco (有沒有)   2019-06-04 23:02:00
沒被說明書支持的Claim是申請時就有的話還有救
作者: jerico (靠北攻城屍)   2019-06-05 11:59:00
一段一句點以前超常看到,類似韓、日的申請人,真的扯。以前都在想,哪來這麼多子句?不能好好寫嗎?
作者: endlesschaos (米糕)   2019-06-29 10:43:00
一光線還好吧 中文也有「一道光線」的說法啊 就算是套用到英文 beam 同樣是可數名詞 重點是有可能同一個發明真的有很多道光線在射來射去
作者: Ymiao (勿忘初衷:p)   2019-06-29 17:14:00
多半是為了減少形式核駁只好寫出很繞口的文句根本原因還是在審查員對於語句形式的見解不同所導致的結果

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com