真的只是閒聊而已
總之在第八章劇情
某個任務對話中,奸商賀根會在前面講一長串話
最後留下一句
「What do you say?」
中文官翻是
「你說什麼?」
靠北喔 我什麼都沒說啊
樓下你說什麼?
話說這次十章大改版
想要好好認識一下故事內容
所以NPC的閒聊幾乎都有一個個點開聽完
翻譯品質真的是傻眼
錯字一堆、翻譯名稱不統一(塔格拉?塔爾卡莉???)
最慘的就是這種整句文意直接翻錯的
不過我已經懶得再把劇情對話全部重刷一次抓漏了...
作者:
a2016596 (a2016596)
2017-08-22 21:40:00幫不懂的人解釋:意思是你怎麼說
你舉這例子有夠爛,難道你英文版就有先跟他say什麼嗎難道翻你覺得怎樣會比較不突兀 ?
作者:
tim315121 (MarsFlyPig)
2017-08-22 21:51:00我覺der翻譯no好,樓下覺der呢
作者:
a2016596 (a2016596)
2017-08-22 21:52:00I 覺得 I 翻的 BETTER
作者:
loezone (捲子德德)
2017-08-22 21:58:00我覺得應該要簡稱you say? 配上黑人問號
作者: TabrisXVII (Tabris) 2017-08-22 21:59:00
英文好難
作者:
ilohoo (ilohoo)
2017-08-22 22:03:00我只知道有個說不再將矛指向我的人………後來都用矛丟我
作者:
logon1111 (justlogon)
2017-08-22 22:11:00玩poe還可以練聽力抓錯字~
作者:
cxzqwer (我不當死士啦,ジョショ!)
2017-08-22 23:21:00我覺得不行 OuO
作者:
a856445 (就是我)
2017-08-23 01:08:00流亡者哩工跨賣
作者:
hwuz (hvvu2)
2017-08-23 02:07:002樓這個英文跟邏輯==
作者:
ap954212 (death is like the wings)
2017-08-23 05:49:00玩國際服邊練英文
作者:
ke1vin (球主)
2017-08-23 09:31:002樓在幹嘛 lol
所以這篇是故意要釣英文不好的嗎XD?還是原Po覺得會這些都是理所當然的?
作者:
wayne530 (waynne)
2017-08-23 10:13:00??二樓?
作者:
Luber (灣渠中的草蝦)
2017-08-23 10:42:00泥腋下如何
作者:
HuangYa (å¿—å¸é˜¿éƒ¨å¯¬)
2017-08-23 11:36:002樓氣撲撲笑死
作者:
hanmas 2017-08-23 12:12:00你說什麼是what did you say
作者:
aker0357 (Internet is a monster.)
2017-08-23 12:26:007pupu
作者:
udm 2017-08-23 13:40:00二樓應該是出來證明臺服存在的必要性啦。
原來是賺錢達人午夜ㄉㄉ啊,聽不懂奸商講的話也是很合理的^_^
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: Meownir (喵爾尼爾) 2017-08-23 19:27:00
就翻 你說呢? 就好啦
作者:
music120 (夢想與幻想之間 是現實)
2017-08-23 23:16:00......