作者:
peirol (全寶藍)
2015-04-28 11:08:25※ 引述《chrishappy11 (墨德)》之銘言:
: 如題...
: 自從官方開始投入中文化後
: 就變成真的一定要玩中文化遊戲
: 雖然說,小弟英文還算勘用
: 但是下班要玩非母語的遊戲,真的非常的累
: 而且一片正版遊戲都要一千以上
: 相較有中文化而言,真的買不太下去...
我想如果日文,英文苦手的,確實只玩中文吧!而且這些應該是一般普羅大眾,不一定
上PTT。中文化對他們來說是很好的服務。
可是英文還可以,日文學習中的我來說,才沒必要玩中文版
作者:
h921440 (大H)
2015-04-28 11:15:00認同.遊戲語境是被創作的.如果想學日文才需要玩日文版的
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:16:00中肯推! 中文化廚其實說穿了大多都是魯X...
作者:
h921440 (大H)
2015-04-28 11:17:00母語遊戲的在地化梗要配母語.如中文的魯蛇(台).屌絲(中)
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:18:00我大學學弟因為玩柏德之門 把英文從超破練到TOEIC 800日文絕對比中文化廚想像中的有用幾百倍去台灣和日本的書店 感受一下兩國知識、情報的層次
作者:
h921440 (大H)
2015-04-28 11:20:00英文有意義OK.日文化廚就算了吧 日文給有興趣的去自嗨
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:20:00你就知道只會中文真的是井底之蛙
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-04-28 11:21:00
別在意啦,這種會嗆這麼大聲的通常都是咖哩哥等級
作者:
h921440 (大H)
2015-04-28 11:22:00英文得到的知識是日文的N倍.釣到日文化廚了.多學英文吧原來用母語+英文的是井底之蛙.佩服某人神邏輯
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:23:00好笑 我TOEIC850 但還是可以跟你講 日文絕對非常有用
作者:
sabreur (無奈)
2015-04-28 11:24:00這也能吵...語言多會是好事 去比較哪個比較有用太好笑...
作者:
Luos (Soul)
2015-04-28 11:25:00中文化雖然幫了不少人 但是對只玩原文的我真是災難
作者: nerv88noob (秋天拿夫) 2015-04-28 11:28:00
開口閉口只捧日文就不算井底之蛙了嗎0.0?
作者:
h921440 (大H)
2015-04-28 11:28:00日文有用就留給有興趣的學阿.這世界有用的語言多了我才不會學某人罵用母語的人是井底之蛙
作者: z701660993 (Mr.Liar) 2015-04-28 11:29:00
沒中文化對不會英日文的人也是災難
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2015-04-28 11:29:00我只知道發在歐洲的都會有多國語言就是(默)
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:29:00現在覺得廠商提供切換字幕是必須的 不然抵制中文版好了
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2015-04-28 11:30:00有中文版還是會買日文 經過翻譯一定有失真
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2015-04-28 11:30:00大家會以為歐洲人會多語言但其實不然= =
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:31:00歐洲語系很容易用軟體直接轉換字幕翻譯
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2015-04-28 11:31:00主要還是看自己環境、我是很常在用日文平常沒用到當然翻譯過才懂 看不懂更沒意思
作者:
john54 (大白菜)
2015-04-28 11:32:00比哪個語言比較有用幹嘛,而且自以為會很多語言就高人一等,有必要嗎?
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2015-04-28 11:34:00只是新作都會有人推 沒中文就不玩感覺偏激了點
無雙類或是動作類......沒中文沒差吧= =BASARA BIO這類的劇情不知道都還好= =
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:36:00Gamer的形象就是被這些英日都不懂也不想學的人搞壞的
人中之龍 GTA FF 最後生還者 這種強調劇情的沒中文根本就哭哭了....
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:38:00強烈建議以後要求廠商多字幕化 抵制純中文版
作者: z701660993 (Mr.Liar) 2015-04-28 11:38:00
真會牽拖 笑死我了XD
作者:
popoliii (婊子的男人)
2015-04-28 11:39:00不用抵制中文版啦 XD 現在都中英文合版或中日合版
作者:
popoliii (婊子的男人)
2015-04-28 11:40:00這種事要吵吵不完 難道要抵制戲院電影翻譯字幕?
作者:
john54 (大白菜)
2015-04-28 11:40:00你英日文這麼好,那就推薦你去遊戲廠商翻譯
語言文字說穿了只是一種溝通的工具...當然每個民族也會
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-04-28 11:40:00
擺明來引戰的根本不用跟他認真吧
作者:
popoliii (婊子的男人)
2015-04-28 11:41:00推樓上 來去看別篇文章
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:41:00中文化中心不是以血汗低薪出名嗎? 強者不會去吧!?
在自己的母語做一些藝術呈現...但不代表多學幾種語言就比較高尚 愛看原文就看原文啊!喜歡中文就看中文有衝突嗎
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2015-04-28 11:43:00想學有那種環境(外商)比較重要,尤其大多人是口說最爛
我看英文沒問題,但能選中文還是會選中文,除非已知翻譯品質很爛才會選英文
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-04-28 11:45:00淚推原文派的災難………
其實很多時候語言是原文就行.沒原文文字就聽不懂代表..你的聽力跟外語能力沒你想像中的好
作者:
checuba (CHE)
2015-04-28 11:50:00樓上 並非所有遊戲都有全語音 你真的玩過人龍嗎?學無止盡 所以M兄你能力不夠好就不學了? 會不會太魯?
樓上,我人龍0日版才剛破,你說呢?C兄 在討論外語前,你要不要先把你的理解力提升一下?
作者:
lav1147 (檸檬æ±åŠç³–多冰)
2015-04-28 11:55:00樓上別理某C,他到處釣魚等人上鉤呢
好遊戲大家玩,何必一定要加註自己的想法在別人身上呢?
作者:
ffxx (none)
2015-04-28 11:57:00看到標題就覺得最後大概又要開雞排店了
作者: z701660993 (Mr.Liar) 2015-04-28 11:57:00
沒人上鉤很難過啊 再多放些魚餌吧
作者:
j2squared (j2squared)
2015-04-28 11:58:00c不就引戰王
真正強者都很低調,不會強調自己N1或一級,還是多益考幾分之類,通常都是鍵盤外文專家,看看先前的咖哩就知道了
作者:
hogiking (***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ***)
2015-04-28 12:03:00怎覺得玩中文就被嫌的跟廢物一樣啊
作者: happytea331 (山水如醉人生夢) 2015-04-28 12:10:00
水桶的還水溫可以嗎?
作者:
john54 (大白菜)
2015-04-28 12:15:00XD 太爆笑釣到大白鯊吧
作者:
besezta (怎麼辦好多字喔)
2015-04-28 12:16:00看甚麼遊戲,我居然愛玩逆轉裁判,沒中文完全看不懂,另外pokemon,雖然看不懂也能玩,但我想看劇情,最沒所謂應該是賽車遊戲
作者:
GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )
2015-04-28 12:29:00覺得本地化是一種尊重跟重視, 語言沒有高低分別
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2015-04-28 12:35:00南方四賤客的字幕更替之快,在短時間內塞註釋也看不完,直覺要觀眾看了就懂,不在地化翻譯,要解釋真的太為難了.....
連黑人二人組的短片就塞了一大堆註解沒註解根本搞不懂兩分多鐘的短片到底哪裡好笑
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-04-28 12:39:00
當地文化梗就算你看的懂字面意思也不代表就看的懂笑點
作者:
hu6111 (HU0402)
2015-04-28 12:39:00某C該不會是咖哩哥的分身?
作者:
CALLING (Hideki)
2015-04-28 13:01:00噓二樓 天龍心態?
今天跟樓上同感,FOX那些中配目標觀眾群很大中配劇本當然要配合一般觀眾群會有興趣的哏來翻譯要照這種走向來翻其實也不輕鬆吧w
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-04-28 14:36:00南方公園四物雞那種翻法很好啊,但臺代版翻法也OK啦w
電視螢幕哪可能給你塞一堆註解,誰看得完?電視劇跟卡通的目的是娛樂大眾,像南方公園那樣不僅頗具笑果,也達到推廣此劇的目的要自創中文腳本也不簡單耶XD看看卡通頻道的肥貓鬥小強說譯者偷懶也太那個了
給某c 美國人遊戲咖超不長進要求日廠出美版,也不肯學日文不學日文就是魯蛇(這樣有好棒棒嗎