作者:
kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)
2015-08-11 00:04:45推 HSNUism: 問題是真要推中國市場的話 中譯應該要用書面語 但是目 08/10 14:07
→ HSNUism: 前的中譯很明顯就是偏向台灣式的口語啊 DQH甚至用了台語 08/10 14:08
但是主機就不是這麼一回事了 ,或許也是這種說法的立足點之一
畢竟甚麼補丁啦 ,關于啦 ,之后啦 ,确定啦...甚至維修時寫簡中告訴你系統維護中
我相信在台灣PSN與台灣機看過以上辭彙的人並不少
直到現在PS系主機仍然是叫你更新系統 "軟件"
啊 ,對了
最近一次看到簡中的補丁二字 ,是出現在光明之響繁體中文版