[開箱] 方根書簡&樂高:復仇者聯盟 中文版

作者: yeary2k (開心成真)   2016-06-17 11:09:21
今天上班上到一半,
一口氣就收到《方根書簡》&《樂高:復仇者聯盟 中文版》兩款遊戲
於是就興沖沖的跑來po開箱文
因為之前很多鄉民很疑惑《樂高:復仇者聯盟 中文版》的中文配音
是否可以在遊戲設定中改回英文配音
我那時候有跟大家說,等我收到貨,我會錄一段配音演示影片給大家看看
不過我現在在上班
所以等下午四點多,我回家之後再補《樂高:復仇者聯盟 中文版》的配音演示影片
目前就先貼一些開箱照吧!
《方根書簡》
正面封面:http://i.imgur.com/tEDtEJK.jpg
背面:http://i.imgur.com/qvWB00q.jpg
內容物:http://i.imgur.com/ICDQ4KP.jpg
一般版沒有說明書
內側玄機:http://i.imgur.com/nSUxuVw.jpg
因為方根書簡是雙封面,封面紙的兩面都可以當封面
所以內側也可以看到漂亮的封面圖
《樂高:復仇者聯盟 中文版》
封面:http://i.imgur.com/wFwVHx5.jpg
好開薰喔!!!封面說有多送蟻人跟英雄內戰的角色包耶!!!
背面:http://i.imgur.com/NZimdqB.jpg
語音只寫繁體中文@@
是否真的沒英文呢~
內容物:http://i.imgur.com/3stYaKx.jpg
說明書還滿厚的!!!
以上
謝謝大家的觀賞
PS:
給每天有在看我實況的鄉民
跟大家說,6/17~6/19暫停實況喔~
謝謝大家!
作者: system303179 (Simon11034)   2016-06-17 11:10:00
感覺真的沒英文..
作者: Askalaphos (Αμπηιαραυs)   2016-06-17 11:13:00
方根遊戲盒背滿滿動漫風讚
作者: abreakheart (友情無價)   2016-06-17 11:22:00
中文配音不錯啊,反正英文版也不是原本的演員配音
作者: ballpapa (球爸)   2016-06-17 11:23:00
期待你的實況,希望中配是台灣人
作者: yeary2k (開心成真)   2016-06-17 11:29:00
謝謝,我6/20開始就會實況樂高:復仇者聯盟囉~
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2016-06-17 11:29:00
沒事兒~沒事兒~
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-06-17 11:32:00
鋼鐵俠~~~
作者: yeary2k (開心成真)   2016-06-17 11:34:00
如果真如樓上兩位所說,我可能會崩潰XD
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-06-17 11:34:00
沒事兒~沒事兒~
作者: argoth (熾眼)   2016-06-17 11:36:00
崩潰+1 等勇者原PO實況完再定奪是否入手
作者: harry0731 (沒事我路過的)   2016-06-17 11:56:00
我覺得台灣的配音輸日本美國一大截 所以假如是中配就不考慮了
作者: srw234 (我愛機戰)   2016-06-17 11:59:00
台灣配音還不錯啊,如果是中國大陸配音就真的有點不能接受
作者: yaiwuyi   2016-06-17 12:07:00
要看配什麼啦 有些電影還可以動畫配音遇到三個人對話只有一個聲音就...
作者: osaka621 (大阪)   2016-06-17 12:11:00
認為中配輸很大的是不是這幾年沒玩到爐石鬥陣星海暗黑啊?現在中配水準不敢說最好但已經滿不錯了
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2016-06-17 12:17:00
樂高系列人物不是都啞巴嗎? 只會嗚嗚啊啊
作者: fightword (呼啦啦~)   2016-06-17 12:17:00
說中配落後的是活在古代哦
作者: mosu0714 (mosu)   2016-06-17 12:20:00
中文配音是有在進步啦,可是跟日美比還是輸很多沒錯啊..現在就還在追趕中尤其語音量大的會比較明顯
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2016-06-17 12:26:00
樂高近期系列都有語音了 不再是啞巴了
作者: mosu0714 (mosu)   2016-06-17 12:27:00
像大宇的遊戲配音就進步很多,但語氣還是滿僵硬的
作者: yeary2k (開心成真)   2016-06-17 12:39:00
我上次看到鬥陣中配影片:https://youtu.be/pAyMDW2we1s很訝異中配配得很好,若樂高真的只有中配,希望一樣好而且那個鬥陣影片後面的大絕招日語,似乎也是中配重配的
作者: kaizea   2016-06-17 12:43:00
中配明明不差,不要再用舊觀念隨口傷害這個產業了
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-06-17 12:48:00
大家好 我是工藤新一
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-06-17 12:56:00
有些英配也不怎麼樣阿 …
作者: Pet (我很乖)   2016-06-17 13:02:00
中文樂高我應該會買
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2016-06-17 13:06:00
作者: Howardyu (海豹一隻)   2016-06-17 14:12:00
話說樂高這款的數位版怎麼這麼貴!
作者: yeary2k (開心成真)   2016-06-17 14:18:00
數位板竟然最便宜要1974元@@ 超貴的
作者: a83a83cjcj (馬馬虎虎)   2016-06-17 14:19:00
挖喜摳覽
作者: S890127 (丁讀生)   2016-06-17 14:58:00
中配的問題是質量高但人數少 作品很容易一人多角然後就會被嫌說怎麼OO聽起來像隔壁棚的XX話說我玩試玩版的時候語音是直接拿電影的來用這片有另外找人配嗎?還以為是演員版權問題才不得不重新配音
作者: yaiwuyi   2016-06-17 16:04:00
應該是為了在地化 然後台詞也不多 吧是說數位板怎麼比實體貴那麼多? 通常應該反過來
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-06-17 16:19:00
台帳數位普遍貴阿
作者: yuiler0512 (yuiler0512)   2016-06-17 17:52:00
噓中文~真的很怪
作者: neogetter (neo)   2016-06-17 18:01:00
數位版比較貴通常是美廠的幾間,華納的遊戲都是這樣,直接轉國外匯率
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-06-17 18:53:00
目前印象中數位版會特別貴的就只有華納 這是廠商自己定的價格 SIE也沒有辦法我覺得這片會用中文配音主要可能是想打低年齡層市場
作者: WjojoLin (JOJO鬼)   2016-06-18 07:34:00
某樓說錯了,這部電影角色是採用電影原音喔,

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com