Re: [問題] 這次機戰TMD 中文版是閹割版???

作者: dog90224 (DoG)   2016-07-08 13:29:15
※ 引述《pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)》之銘言:
: ※ 引述《pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)》之銘言:
: : 想說雖然PS2 跟PS3的OG都沒破關
: : 只有破阿法2跟3
: : 劇情應該接不起來 腳色機踢也認識不多
: : 基於首次機戰中文化 還是支持了
: : 剛剛巴哈看到的
: : 本來收到限定版很高興
: : 要拆開前去看一下他人的開箱文
: : 下面留言有人說閹割
: : google之後來源是中國網站
: : 說容量只有6G 是日文版的一半 有夠誇張
: : 目前已知少了劇情回顧模式(不知是啥? 感覺我超需要這個的啊)
: : 不知道是啥大人的理由嗎?
: : 多收機體要多付版權費?????
: : 如果是字庫也不會差那麼多吧
: : 一般中文版 容量都是反而增加的
: : 不知道還砍了啥
: : 事前也完全沒公布
: : 整個感覺都差掉了
: : 不太想拆了 退貨等撿二手日文版好了= =
: : 反正這次也沒啥綁特殊的DLC下載碼 機戰一代重製之類的
: : 有業界的朋友可以解釋一下嗎?
: : 感覺也不太可能靠更新檔補完
: 更新進度
: 連限定版附的設定集後面的機戰卡片遊戲&漫畫&模型廣告都被砍了
: 少了了將近20頁
: 應該也是版權因素
: 但明明之前PS3 預約特典那本設定集內容跟日版一樣
: 沒有刪減
: 這就是亞日版跟中文版的差別吧= =
: 畢竟附錄BD有中文字幕感覺也很用心了
: 這種案例蠻少見的 大多是沒字幕
: 不過印象中看到純日限定版的附錄BD 就有中文字幕可以選擇了?
: 還是我記錯
: 還有一點
: 好像這次全台灣內附特典的吊飾全部都是一樣的
: 古鐵跟另一隻不認識的
: 另外一組只有中國跟香港才有
: 跟之前宣稱的隨機封入不太一樣
: 比起這兩隻我比較喜歡SRX跟大前卡Q_Q
: 不過這是發售前才追加的特典 算是多賺到的
: 也沒甚麼立場好嫌吧QQ
http://imgur.com/cxXqQ5s
剛無聊休息一下點BGM來聽
原來BNGI以為日文字中文玩家看不懂 只要翻成英文就好了
翻了一堆羅馬拚音 到現在還不知道哪首是哪首
這次中文版到底還有多少災情呢
作者: stevenchiang (半分云)   2016-07-08 13:32:00
聲優名字也不用漢字 用羅馬拼音www
作者: lesnaree2 ( )   2016-07-08 13:32:00
...........................
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-07-08 13:33:00
有笑有推
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2016-07-08 13:34:00
no no no no 一堆NO.........
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-07-08 13:39:00
SATSUI NO HADO
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2016-07-08 13:40:00
其實這些都不用翻吧
作者: brianson (湯匙)   2016-07-08 13:41:00
那我會覺得很不用心耶,還被閹割
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2016-07-08 13:41:00
幾乎都漢字
作者: bob2003t (bob)   2016-07-08 13:45:00
翻羅馬拼音因應是日方要求沒錯 日本很多海外版都這樣但閹割一事到底是?
作者: j0928875963 (小白)   2016-07-08 14:05:00
瞎透了 如果這是作業叫做有翻譯?wwwww
作者: callmedance (NightFury)   2016-07-08 14:05:00
照樣爽玩~~喜歡原汁原味買日文版吧 我只要看得懂就夠了
作者: brianson (湯匙)   2016-07-08 14:13:00
以中日文通用漢字來說 漢文還比羅馬拼音好懂只是想用羅馬拼音我會覺得不用心
作者: peng2014 (昨日種種)   2016-07-08 14:19:00
羅馬拼音翻法想到SF5.....
作者: mikeneko (三毛貓)   2016-07-08 14:26:00
魂 -(中文化)-> tamashii
作者: RKain (No Game No Life)   2016-07-08 14:42:00
CV啥地都羅馬拼音這應該很正常了不要無限上綱啊,海外版這種很常見
作者: Cruel2 (君若無心我便休)   2016-07-08 14:50:00
超蝦 XD
作者: Pochafun (波加風)   2016-07-08 14:53:00
或許常見,但很不用心
作者: hayato01 (kunsou)   2016-07-08 15:21:00
這根本不是原汁原味的問題本來還在考慮的,這下子這片直接跳過去就好了
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-07-08 15:37:00
殺意的波動!!
作者: hitsukix (胖胖)   2016-07-08 15:38:00
這大多都不難翻的啊 竟然直接用羅馬拼音= =...
作者: lkk0752 (毫無反應,只是個300)   2016-07-08 15:40:00
放原文:偷工減料騙錢。 全翻:人名跟專有名詞這種沒對應漢字的東西你硬要亂翻。反正都給那同一群人靠腰就飽了zzz 對日本人來說叫錯別人名字是很失禮的事情,所以海外版的聲優人名那些才會使用拼音避免誤譯。
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2016-07-08 15:44:00
雖然這種羅馬拼音我看了也很倒彈 不過沒多久前才有某聲優姓鳥海 來台灣參加活動 現場一直被叫成海鳥 超慘好像也可以釋懷了? 人名就算了 不過還是很討厭根本看不懂的曲名 要馬就全翻英文 這個只有看得懂日文才知道意思 比全英文還差 寧願翻譯成鼻涕流不停XD
作者: umachan (ウマちゃん)   2016-07-08 16:27:00
羅馬拼音只是因為歐美沒漢字啊,不然一般人都會把羅馬拼音當作英文母音來念
作者: chobono (三碗豬腳)   2016-07-08 16:29:00
看的我覺得跟本雞蛋裡挑骨頭,怎樣都有人不爽
作者: umachan (ウマちゃん)   2016-07-08 16:29:00
海鳥是主持人沒梗硬要搞笑,沒救了
作者: chobono (三碗豬腳)   2016-07-08 16:31:00
每個靠北都要強調才不可能買
作者: marsdora (CWES)   2016-07-08 16:39:00
海鳥XDDDD
作者: BlackCC (我是黑西西)   2016-07-08 16:46:00
反正就是有某幾個ID不知道是來釣魚還是自我意識過剩認為自己意見很重要昭告天下"我覺得爛所以你們誰都不許買"那種人就不用在意啦,反正還不都是在等跳水等二手而且這次中日文版幾乎同步發售,要哪種語言可以自己選除了半桶水外也沒有其他人要出來戰什麼原汁原味惹
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-07-08 17:19:00
懶了 現在都盡量開無視技能XDDDDDD
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2016-07-08 17:41:00
中文化絕對是好事推 但請代理下亞日吧謝謝
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-07-08 17:43:00
每次看到這遊戲名都以為在罵髒話XDDDD~
作者: hayato01 (kunsou)   2016-07-08 17:49:00
結果一堆玻璃心炸裂,知道颱風天也不做防颱準備,哈哈看到別人不買就崩潰成這樣子
作者: kctrl (小瓜呆)   2016-07-08 18:29:00
中文化麻煩順便代理一下亞日~~
作者: s8910035 (蔡維尼)   2016-07-08 18:37:00
我自己覺得中文化玩很爽 不爽的拜託快跳過
作者: SRWSCH (S.CH.)   2016-07-08 19:27:00
有香港玩家已在海關立案要求調查銷售手法。
作者: Jade3P   2016-07-08 19:43:00
有的人就是自己愛跪舔還到處指責不跟著跪舔的人奇怪近來這種文嗆不爽不要玩的奴性到底多重
作者: honyaku (紅涯枯)   2016-07-08 19:50:00
要支持廠商當然可以,但也犯不著指責想維護自身權益的玩家
作者: firingmoon (小天)   2016-07-08 20:08:00
巴哈那裏提的華航案例可以適用在任何地方 ㄏㄏ
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-07-08 20:24:00
華航案例是什麼意思啊?
作者: chobono (三碗豬腳)   2016-07-08 22:26:00
中文化是好事,雖然閹割 但是某些人都要刻意強調「好險我沒買」好像買的人是白癡瞎挺,沒買才是正確的, 這是什麼心態?這麼多年的機戰,終於中文化,而且遊戲還是有相當水準,支持的很合理啊~難道每個人都日文通?就算中文化爛透不是還有日文的可以挑,何必去強調自己沒買中文好棒棒,實在讓人反感
作者: firingmoon (小天)   2016-07-08 22:34:00
空姐和地勤阿
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-07-08 22:43:00
誰是空姐誰是地勤啊XD
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-07-08 23:02:00
覺得有差的就去反應 沒差的就繼續玩 何必相互批評?覺得有差的如果反應有結果 廠商答應放在更新PATCH記得加一條"禁搭便車條款" 由覺得有差的組成機戰工會向廠商提交可以更新PATCH的PSN名單 其他都不行這樣就大家歡喜了~~~~~~~~
作者: dog90224 (DoG)   2016-07-08 23:10:00
樓上XD 台灣大多人抱持吳淡如心態啦~反正有人去反應了有改善我就跟著patch 沒改善我繼續挺廠商
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-07-09 00:38:00
中文圈對漢字接受度高非常多吧,沒什麼必要多此一舉...XD
作者: ksng1092 (ron)   2016-07-09 10:09:00
聲優的名字統一用羅馬拼音說不定跟事務所有關,但是曲目用羅馬拼音真的就是亂七八糟了XD
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2016-07-10 19:16:00
chobono真中肯 戰意十足 沒買自顯清流xd

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com