作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-09-21 22:26:57http://www.4gamer.net/games/117/G011794/20160921077/
PS4 ペルソナ5(限定版、同梱版含む) 16/09/15 264,793
PS3 ペルソナ5(限定版含む) 16/09/15 72,974
合計 337,767本
對比前作
2006年 ペルソナ3(PS2) 初週11万6682本
2008年 ペルソナ4(PS2) 初週19万2812本
在日本家機市場大衰退的情況下P5還能逆轟高飛真的很不簡單
新島真我老婆~
作者:
Diaw01 (Diaw)
2016-09-21 22:30:00JRPG的驕傲...
作者: Alwen (鳳梨) 2016-09-21 22:32:00
我覺得那個洗腦歌功不可沒XD
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2016-09-21 22:38:00大勝利
這次也有很多白痴選項 想看看中文版翻怎樣XDDDD
作者:
x20165 (八風å¹ä¸å‹•)
2016-09-21 22:41:00希望p5能動畫
阿 我P4G記成累計了嗎= =P5月初有個動畫特別篇阿 作了個遊戲中的mementos任務
作者:
lintsu (真闇の張鈞法)
2016-09-21 22:43:00超讚的 玩完還想再買中文版
15日買來玩到現在 遊戲中才過2個月不到...超殺時間的...
作者:
SansSouci (U r (not) alone.)
2016-09-21 22:59:00這個銷量是指日本地區嗎?
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-09-21 23:08:00YES
作者:
Diaw01 (Diaw)
2016-09-21 23:08:00P4到現在多少年了 數年磨一劍 一出場威壓全場
作者:
valkylin2 (CDPR Fans)
2016-09-21 23:09:00跪求中文版快點出 Q_Q
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-21 23:13:00這次的劇情真的只有爽快兩字
作者:
ShenMue (莎木)
2016-09-21 23:14:00P5 不含數位版哦,至於 P3 4 實體就是全部了。日本應該可以挑戰50萬up
作者:
Diaw01 (Diaw)
2016-09-21 23:15:00現在不得進入精神時光屋 可以等中文~ ~
作者:
hogiking (***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ***)
2016-09-21 23:16:00日版貢獻一片ANIMATE限定版
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2016-09-21 23:16:00感動,看來擔心P5銷量的我是想太多了
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2016-09-21 23:17:00中文版快出阿~~~
作者: fn8088 (fn8088) 2016-09-21 23:19:00
大家都準備要睡覺了才會開始聊天啊,你兩個鐘頭前發保證沒人理你, 大家都在精神時光屋XD
作者:
rimu (ゆっくりしていってね!)
2016-09-21 23:21:0029800之歌是指?
作者: a24681014 (血汗小朋友) 2016-09-21 23:25:00
作者:
maybe506 (Maybe)
2016-09-21 23:28:00覺得FF15會賣得比P5更好
作者: cdwater (grylls) 2016-09-21 23:31:00
FF15 是一定會賣比較好 不同量級 但希望能像p5看齊 開發時間都很久
作者:
hogiking (***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ***)
2016-09-21 23:33:00FF脈比P5爛 那FF15應該要檢討了
作者:
ShenMue (莎木)
2016-09-21 23:34:00海外看能不能挑戰150萬以上
作者:
NovaWolf (左手紅中右手白板)
2016-09-21 23:37:00中文版快出阿 超想玩這款的 不想等到2017阿....
作者:
domo307 (domo)
2016-09-21 23:38:00初中期劇情到後來有點悶,終盤劇情會一口氣爆發 很爽快這款一定是買兩片的啦只是迷宮真的又臭又長,我想要更多時間跑社群~~~~
這代的社群已經算好跑的囉,很多補救措施(‵・ω・′)
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-21 23:43:00世紀末霸者學姊股在跑完劇情之後漲停板啦!!!!!
以ATLUS來說算是台柱,不過P4打底那麼久,30多萬確實不足
作者:
domo307 (domo)
2016-09-21 23:46:00學姊大概第4吧,前三名有不可越之壁在
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-09-21 23:49:00看前作基本盤是多少就知道現在能賣這樣已經是爆衝了PERSONA一直都不是百萬級大作
作者:
domo307 (domo)
2016-09-21 23:50:00先買日文版來跑一輪之後再跑中文版也會覺得值得的好作品
看看長賣能不能賣到50萬, P4G好像也是堆到3,40多萬吧
有沒有人覺得P5的年上陣這次有魅力的人很多>//<
作者:
domo307 (domo)
2016-09-21 23:52:00年上組就佔了前三名中的兩個了阿,那個老師跟醫生>///<我可以理解為啥這次不能放雷了,感覺會差很多
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-21 23:54:00所以Joker是年長殺手啊
Joker瓦力應該比不上番長(看向P4G死神社群奶奶
作者:
domo307 (domo)
2016-09-21 23:57:00這次滿滿的反差萌,所以杏這個普通屬性的就....
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-21 23:58:00杏也有反差啊?
作者:
domo307 (domo)
2016-09-21 23:59:00不夠強烈阿,這次有特色的女性太多了
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-21 23:59:00杏我反而會覺得跟龍司在一起比較好
作者:
dukemon (dukemon)
2016-09-22 00:00:0029980歌真的神威猛XDDD
作者:
kuku321 (halipapon)
2016-09-22 00:08:00新宿還蠻多店貨源都很充足耶 應該還沒斷貨不過評價很好 口碑應該會帶起來 就看後續能不能延續下去
本來期待能玩到同步的中文版.. 最後還是衝了日版首發P5實在有夠讚
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-22 00:27:00老師一個人扛起了怪盜團的補給線啊
作者:
serval623 (æ´›æ‰ç£¯å¼·å§¦äºº)
2016-09-22 00:56:00神作
作者:
puliaer (朵菲)
2016-09-22 01:26:0029800歌太洗腦惹~~~
作者:
helba (網路貧民窟)
2016-09-22 01:31:00本來就是賣海外的遊戲
作者:
howerd11 (時間永遠不夠)
2016-09-22 02:39:00我看過實況 這遊戲很無聊
作者: mario79111 (ãã‚“ãªï¼©ï¼¤ã§å¤§ä¸ˆå¤«ã‹ï¼Ÿ) 2016-09-22 05:11:00
想釣魚來太晚XDDDDD
作者:
happsey (蒼)
2016-09-22 06:23:00現在來釣應該沒人要咬餌吧
作者:
furey (森田智)
2016-09-22 07:44:00玩到現在才八月初,真的時光屋......
作者:
aterui (阿照井)
2016-09-22 08:21:0050萬沒有問題啦,一定能到的
作者:
furey (森田智)
2016-09-22 08:33:00只說是明年......orz
作者:
phix (88)
2016-09-22 08:36:00最後boss 有點.....
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2016-09-22 08:43:00中文本來就預定2017年啦,上半年能出來就偷笑了Orz私心希望在農曆新年,這樣有大把時間可以玩(ry
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 08:46:00光那個文字量給一年我都覺得合理
作者:
dayjay (The last of us)
2016-09-22 08:46:00有可能下半年才出來嗎?別講笑話了吧
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2016-09-22 08:46:00笑話?你要不要看看那個文字量有多少XDDD
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 08:48:00說笑話的要不要自己跑一次看看?一年內發售都要偷笑
作者:
dayjay (The last of us)
2016-09-22 08:50:00那等著看會不會下半年zzz
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 08:52:00所以?等不及你不會買日文先跑哦
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2016-09-22 08:55:00大家都希望能早點出,別說上半年,甚至提早到今年年底大家都爽呀,有啥好等著看的XD只是希望歸希望,我只是沒那麼樂觀而已(′・ω・‵)
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 08:57:00跑過一次就真心覺得不會太快出XD
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2016-09-22 08:57:00如果早點出你就能笑我說的那些話是笑話,沒關係,你笑
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2016-09-22 08:57:00讚!!貢獻了自己一份心力
作者:
f124 (....)
2016-09-22 09:03:00等P5G =3=
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2016-09-22 09:17:00某哈大概是看全日廠不爽吧 想釣魚又沒人鳥 可憐喔
遊戲在地化能否同步,主要還是在於是否有事前規劃無疑P5、槍彈辯駁系列等等文字量多,中文度難度又高但也是有GT5這種同樣規模龐大但全球同步的例子,P5這次似乎還是都快發售了才決定要中文化,就算文字量很少也不可能快了,同樣的中文化製作時間發售後才動手和發售前就規劃準備,這才是能否同步或間隔不大的最主要原因比方說機戰OG只差一週,G世代預定同步,這些文字量也是很驚人的或是巫師3,我想文字量之多也是無須多言了
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 09:40:00就是知道發售前不久才有中文化消息才會覺得不會太快出,有沒有規劃應該不是在這次討論範圍內啦,當然越快出越開心啊,但也不能強求什麼就是了
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-09-22 09:40:00SE:效率
FF15的文字量不知如何不過上面提到GT5讓我想起...中文版閹了一點東西XD
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 09:41:00然後巫師不一樣,他從一代開始就做全球在地化了,那跟他們公司的背景有關
作者:
kuku321 (halipapon)
2016-09-22 09:44:00看公司政策阿 FF15 TOB這兩片就算文字量沒比內容偏AVG的P5多 但也不能算少吧 結果FF15同步 TOB只晚兩周如果公司願意拚短期上市 都是遊戲邊開發 文本就丟出去邊翻了 遊戲內容的BUG修改跟這方面沒太大差異 文本一但決定改動幅度通常不會太大 早就丟出去翻譯了這比較像SEGA可能中文化團隊還不夠大現在都在翻人龍5
作者:
kuku321 (halipapon)
2016-09-22 09:46:00人龍翻完現在才開始動工翻P5沒多久的感覺南夢宮真的沒什麼好挑剔了 用的字體也漂亮 翻譯也好很感受的到對中文化市場的用心
P4G的翻譯誠意超足的,寧可慢慢翻好也不要匆促上市XD
作者:
kuku321 (halipapon)
2016-09-22 09:55:00P4G記得還是SONY翻的? P5才SEGA自己上的 沒記錯的話XD
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2016-09-22 09:56:00作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 09:58:00kof這個太過頭啦XD
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2016-09-22 09:59:00阿捏美賽XDDDDDDD
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2016-09-22 09:59:00至少可以證明雖然有中資介入,翻譯還是臺灣人作的XD
SCET中文化小組負責的,最大好處就是除了翻譯水準高而且連一些圖像式的資訊也會一併改圖並維持美術風格
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2016-09-22 10:17:00這次中文化不止翻譯部分麻煩 就跟w大說的一樣這次美術風格太強烈 光是要挑符合介面的字體日方那邊應該就可以跟台灣搞很久了吧XDDDDATLUS對海外的態度一直都很怪 明明知道好賺卻感覺一直不是很積極 P4G在台灣賣超好還是一樣拖拖拉拉連另一大主場歐美地區都可以拖到明年二月才要上
作者:
Aqery (腦殘巨嬰沒藥醫)
2016-09-22 10:44:00那就是一般日商的態度,對海外不了解,覺得做不好,麻煩,又保守,不如不做
作者:
Aqery (腦殘巨嬰沒藥醫)
2016-09-22 10:45:00不如說現在肯中文化,有時間表已經很了不起了 XDD
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2016-09-22 10:47:00以往日商就是這麼保守
作者:
aterui (阿照井)
2016-09-22 10:49:00他人在C洽
作者:
serval623 (æ´›æ‰ç£¯å¼·å§¦äºº)
2016-09-22 10:52:00KOF這個太狂!安捏美賽
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2016-09-22 10:59:00太霸氣了,大家快去朝聖XDDDDDDDDD連日本一流廠的作品都敢拿來比,真的沒下限了
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-09-22 11:12:00美術我就縮了
看到了 原來發在隔壁棚的C_Chat www結果看他數字覺得他在唬爛 但是不太想花時間管他
作者:
washltz (羊)
2016-09-22 11:34:00p5的日文應該很不好翻,一堆年輕人用語和俚語
作者:
domo307 (domo)
2016-09-22 11:40:00p5劇情沒很難懂,但字數很多看的蠻吃力的
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2016-09-22 12:04:00沒什麼難度但要翻得到位就很難了,而且文字量大成這樣,註定是得爆肝趕進度了吧
作者:
kctrl (小瓜呆)
2016-09-22 12:47:00近幾年最強日式RPG,沒有之一
作者:
sionxp ( )
2016-09-22 13:13:00好玩 戰鬥很有魄力 我喜歡這畫風
日本一以前魔界戰記也是幾十萬套的,現在...P5的日文難度和輕小說差不多吧, 絕對沒什麼難翻的
作者:
uei1201 (æ–°å…«)
2016-09-22 13:21:00反觀tob的銷量…
沒什麼好反不反觀的,JRPG都快滅絕了還在那裡比來比去除非做的真的很差, 事實上是這樣嗎我個人的看法,日廠沒有龜在掌機或手機已經要拍掌
作者:
NovaWolf (左手紅中右手白板)
2016-09-22 13:24:00我覺得是日廠想進軍海外市場不夠積極加上步調太慢了他們整個思維就是太保守,如果時間拉到PS3末PS4還未出現的時間點,有這樣想拓展海外市場的策略和行動
想進軍海外市場,如果還選擇JRPG,那就非得相當出色
作者:
NovaWolf (左手紅中右手白板)
2016-09-22 13:25:00日廠的遊戲品質和銷售方面絕對會比現在強上不少
不然還是像FROMSOFT一樣搞一個很哈扣像洋製的更快
作者:
kuku321 (halipapon)
2016-09-22 13:25:00我是不知道要反觀什麼 一個是前作太爛被抵制 另一個是宣
作者:
uei1201 (æ–°å…«)
2016-09-22 13:26:00就是不差銷量還這樣才要反觀,差就不用提了。
作者:
uei1201 (æ–°å…«)
2016-09-22 13:29:00如果世界觀可以拆開就更好了。
作者:
aterui (阿照井)
2016-09-22 13:34:00就像以前某遊戲系列作賣最高就酸消化率低,某個新IP賣得好就酸宣傳費花太多,想酸不怕沒理由
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2016-09-22 13:42:00酸酸怎樣都能酸 看看那些觀落陰FF15的就知道了
作者:
vans24 (Vans)
2016-09-22 14:11:00kof 翻得不錯啊XD
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-09-22 14:29:00但是KOF譯名是用香港翻譯 美中不足
作者:
lolipopo (コジマ汚染患者)
2016-09-22 15:18:00武見我老婆 prpr
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-09-22 15:19:00炒三小 拿出你的PS3去玩神作X2好嗎
TOB這次沒BBA就是要支持 不過我要等清完手上遊戲再買
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2016-09-22 15:48:00小心大將軍出來捍衛JRPG喔
大將軍已經在C洽出沒了啊 拿累積銷量比首周銷量 哈
作者:
j9145 (Swordcane)
2016-09-22 15:58:00P4出很久,而且外傳還跨了各種類型
作者:
washltz (羊)
2016-09-22 18:16:00懂意思是一回事 能把那個味道翻出來是另一回事
這就是信達雅的問題,所以我會儘量買日文版也對這次很多作品因為有中文版所以沒亞日感到不滿重要部份全語音的就算了你可以對照,P5是只有主線有語音
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-09-22 19:23:00P5有亞日啊
作者:
Diaw01 (Diaw)
2016-09-22 19:34:00這種劇情為重的遊戲 就算懂日文 有中文我還是會等中文
作者:
Diaw01 (Diaw)
2016-09-22 19:52:00我相信中文化小組的翻譯比我自己翻的好~ ~還是看中文最舒服
懂有分程度啊 專業的翻譯可能會表達得更精準 母語也比較好吸收之類的原因吧 我身邊也不乏玩日文遊戲但是有中文版就會等的朋友
可惜這次要等到明年 跟MGSV一樣差太久了 等不下去
作者:
Diaw01 (Diaw)
2016-09-22 20:41:00當日文版是假的 業障重(?
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-09-22 21:15:00懂日文是一回事 腦袋還要經過一道轉換步驟 跟直接看中文的舒適感就是不同
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2016-09-22 21:26:00從大概四五年前開始的Job博就看得出來再找在地化人才~這幾家用心做在地化事業營運跟翻譯都值得推&加油
作者: wensky (他很快就不會吵了..) 2016-09-22 22:30:00
沒在日本住個十年,日文是真的可以有多好?十年可能太多,起碼也要五年吧,不然怎麼可能0障礙平常看中文都可能搞錯語意了,何況非母語
作者:
m21423 (WSH)
2016-09-22 23:13:00日文買了 有些看不是很懂就腦補 反正還是要買中文
作者:
pe4487 (四處為家)
2016-09-22 23:19:00為什麼總是有人覺得不住國外 外語就不會好...到底什麼邏輯
應該是說要翻得比專業翻譯好,可能也沒這麼簡單吧..
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2016-09-22 23:58:00沒甚麼好戰的...每個人的好定義不同 就這樣而已難道要說考過N1就算好嗎? XDDD 念一下就過了也不能怎樣
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-23 00:30:00其實日文翻譯沒去日本長住過的很多啦重點是你中文表現好不好
作者:
kuku321 (halipapon)
2016-09-23 00:40:00我會日文 可是RPG如果有中文版我還是盡量會買中文版XD
作者:
Waterpig (waterpig)
2016-09-23 01:15:00就單純玩遊戲不想再花腦力在翻譯 看母語輕鬆舒服...
劇情通順沒背離原意太多都能接受,看原文玩起來很痛苦電影一堆台詞翻譯也都是我流翻法,早就習慣了
作者:
pd3mnd (金木/琲世我兒子 +皿+)
2016-09-23 02:09:00我看P5幾乎零障礙,可是有中文版我只會玩中文版。如P4G,日版破關後出中文版,日版就晾在旁邊了。看中文真的比較輕鬆自在,下班不想用腦了。
原汁原味真的萬年戰梗耶,怎麼戰都戰不膩XD愛玩日文就去玩日版啊,還硬要酸一下譯者才甘心XD中文化才有助於推廣,不要因為你自己愛日版就抹煞其他許多人的努力&漠視絕大多數人的需求還有認為住國外才表示翻譯能力好,真是天大的誤會勿忘咖哩,科科
幸好有巫師3的存在,現在只要有在戰什麼原汁原味啦翻譯失真啦,就可以搬出巫師3 xd
作者:
skyapple (~林檎=蘋果~)
2016-09-23 10:18:00誤忘踢牙老奶奶
個取所好吧, 我嫌沒亞日只是價格問題像我巫師3是蒸氣版,也可以開日文語音日文字幕,我也玩中文XD, 但是像P5,TOB這種我會想玩日文版我當然是尊重中文翻譯, 也希望這塊能推薦很多遊戲單純是有些遊戲因為文化不同,日中轉換一定有些失真這就看每個人在不在意了,我覺得有些東西翻不出來對我個人的感受有段差而已也許是受過以前各種爛翻譯的(尤其是漫畫代理)的創傷過在沒有中日對照之下,還是會怕怕的, 個人問題而已
8年等待是值得的啊..什麼?等P5G?慢慢等 至少要2.3年
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-09-23 12:01:00我覺得有時候當翻譯的人是中文不好不是外文不好
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2016-09-23 12:12:00樓上你說到重點了 我有時候在在校對的時候會覺得這譯者該回去重修國文....
我說 譯者翻譯失真你玩日文版腦內補完就不會失真嗎= =你我都不是用日文英文當母語的人 就連中文解讀都不同了 更何況翻譯的東西
譯者翻譯失真有很大原因是受限於語言的關係日文光是「我」就好幾種說法,中文怎麼翻味道都不對
我標準很低 只要不要像捏普美版那種翻譯方式都能接受
日文有一定程度的,看原文才是最不會失真的好嗎?去比對三坪房間日本跟中文版的第一人稱用詞就知道了
自己看腦內是不會轉成中文的,頂多是日文爛看不懂XD
沒錯…只有經過翻譯才會有失真的問題,看原文絕對不會失原意,如果你說會有自己理解錯誤的情況,那純粹就是你日文不夠好,再說這次P5用字真的一點都不難……
作者:
Waterpig (waterpig)
2016-09-24 03:21:00就玩遊戲懶的花腦力 幹嘛每次有中文化就一定要有人跳出說我要完原本才不會失真 你就自己去玩阿 怕人家不知道你玩原版喔 嫌p5還不夠潮 自己再加個原文潮指數嗎
作者:
skylock (史凱洛克)
2016-09-24 11:12:00中文的我也有好幾種說法可以翻啊(在下、吾、本大爺..)
失去原意 VS 看不懂 再怎麼樣都是看不懂比較糟糕說想體會原版精神結果自己日文爛看不懂...這樣會比較了解劇情嗎? 還是靠腦補比較屌??真的無法理解呢...如果說自己想練習日文所以買日版這我能了解...說不想失真所以買日版然後說頂多自己看不懂 不會因為翻譯失去原汁原味阿你就看不懂了是能體會啥原汁原味? 神邏輯...然後我說啊 翻譯這種東西 最重要的不就是把一個作品傳達給不懂該語言的人理解的嗎?...考究到一個"我"用法不同 所以看翻譯的都無法體會作品能帶給人的感動是不是哪裡弄錯了?還是說看不懂沒關係 只要學了一些日文 能了解"我"這代名詞在原文中是不同用法~就甚感欣慰了????
日文夠好就看原文,不夠好就玩中文,只不過中文是翻譯的人先去解釋過了一遍,所以會有翻譯個人理解的問題,不就這麼簡單嗎?跟玩日文版潮不潮有毛關係?玻璃心QQ
作者:
Waterpig (waterpig)
2016-09-24 18:46:00你就去玩阿 又沒人說不能玩日文 只是玩日文每次都要昭告天下 說我玩日文 原汁原味 最不失真~~~~~~怕別人不知道你會日文玩日文 顆顆
作者:
pe4487 (四處為家)
2016-09-24 18:56:00會玩日版的就是會日文啊 怎又有人說人家腦內補完 當全世界只有日本人會日文嗎?
就只是在分析日版跟中文版會有的情況,光是這樣也能崩潰?會日文有那麼了不起,在你看來是一種炫耀行為?真逗
作者:
Waterpig (waterpig)
2016-09-24 21:11:00原汁原味廚 特別是日文 就愛昭告天下 我哪知是有多了不起 翻譯的問題一直以來都有阿 有需要特別提出來嗎討論遊戲時 我覺得看原文比較原汁原味討論銷量時 我覺得看原文比較原汁原味討論腳色時 我覺得看原文比較原汁原味是有多需要讓人知道你會日文 顆顆
作者:
Waterpig (waterpig)
2016-09-24 23:24:00我哪知道原汁原味廚是哪邊不對勁 相關文章都要提一下"我玩日文版 因為翻譯可能會失真~" 不管討論啥都要提
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-09-26 11:54:00可能他覺得學英文或日文很難吧