[問題] 想請問一下atlus過去對中文化的支援度

作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2016-11-07 19:19:06
由於之前沒有沖首發
所以後來在猶豫p5要不要直接等中文版了
不過過去對中文版的印象實在不是很好
常常dlc跟patch都拖很久或是根本不出了
想請問一下過去(p4g,澳丁領域...)
atlus在這方面的支援是怎樣
謝謝
作者: efreet (Soth)   2016-11-07 19:21:00
問題是那兩款都沒有DLC,大概沒人可以回答你的問題XD
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2016-11-07 19:22:00
之前魔龍寶冠中文版好像聽說改版超慢的我就很慶幸是買日文版
作者: MAGICXX (逢甲阿法)   2016-11-07 19:23:00
p4g神作
作者: et303997 (...)   2016-11-07 19:24:00
P4G到現在還是我玩過最棒的中文RPG 沒有之一
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2016-11-07 19:26:00
就你說的 其實無從討論只能猜
作者: MAGICXX (逢甲阿法)   2016-11-07 19:26:00
#1HAPfigo (PSP-PSV) 小弟第一片psv遊戲
作者: ifyoutry (馬H)   2016-11-07 19:28:00
你本體都能等到明年的話 也不用太在意DLC慢這個問題吧
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-11-07 19:28:00
看得懂日文就玩日文,就這樣
作者: mpacd74rsic (不是路人)   2016-11-07 19:30:00
你可以去找一篇SEGA在台灣中文化的文章 相信的話就絕對沒問題 要感謝人中之龍的玩家
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2016-11-07 19:31:00
不用謝 應該的
作者: efreet (Soth)   2016-11-07 19:32:00
其實P5的DLC沒有也沒差,主要就服裝跟Persona包,可有可無
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2016-11-07 19:32:00
原來如此
作者: efreet (Soth)   2016-11-07 19:33:00
還有個自虐難度包,大概也沒多少人會用那個難度玩就是了
作者: hakosaki (hakosaki)   2016-11-07 19:34:00
p4g的部分 幾萬字只有錯10.20字 目前漫無目的的五周目
作者: windfeather (W.F)   2016-11-07 19:38:00
日文夠好就衝日版啊,現在剛好撿便宜二手。如果日文不好,那你還在乎那些DLC做什麼?
作者: OscarShih (Oscar)   2016-11-07 19:39:00
我在思考日文好不好和在不在意DLC有什麼關聯
作者: windfeather (W.F)   2016-11-07 19:43:00
因為開版的就是在擔心中文版的DLC不出或出太慢既然如此當然就玩日版最安定,還不用怕翻譯劣化可能
作者: u155247 (salt)   2016-11-07 19:48:00
P4D中文版的DLC都有出,只是要等
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2016-11-07 19:49:00
說也好笑 當初沒衝一手就是因為沒買到特典這白癡理由不過這樣說起來 我都沒考慮到找二手 感謝
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2016-11-07 19:51:00
我有買特典,覺得價格跟內容物相比算小貴,所以原po不要覺得可惜(咦
作者: mikeneko (三毛貓)   2016-11-07 19:51:00
中文版就不要管DLC了,晚上架都是正常
作者: m21423 (WSH)   2016-11-07 20:07:00
P4G有些場合還是日文 不過整體很OK
作者: OGoTTe (A君)   2016-11-07 20:16:00
p5dlc都是服裝和persona而已 不影響
作者: Cruel2 (君若無心我便休)   2016-11-07 20:20:00
p4g那個只是漏翻(迷宮中遇到夥伴的時候吧?) 幾乎全都是中文了 還有瑪麗某些話變亂碼
作者: windfeather (W.F)   2016-11-07 20:38:00
P4G有幾句漏翻和亂碼問題比較大,少一些錯字反而還好少數一些
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-11-07 21:03:00
P4G的錯誤比率在數萬字裡面大概只有1%不到吧已經是非常非常非常非常低了
作者: OscarShih (Oscar)   2016-11-07 21:10:00
踢牙老奶奶也只是一個詞就變經典阿
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-11-07 21:11:00
踢牙那是太有梗吧 跟被箭射中膝蓋一樣有梗
作者: Joshiki727 (xUranus)   2016-11-07 21:12:00
據官方說法、p4g文本量是220萬字
作者: OscarShih (Oscar)   2016-11-07 21:14:00
幾本輕小說也可以堆出字量,只是要不要投入人力而已..
作者: mikeneko (三毛貓)   2016-11-07 21:18:00
1%很高喔,100個字有1個錯字,相當於小說每頁都會出錯
作者: windfeather (W.F)   2016-11-07 21:48:00
1%太高了啦,0.01%都嫌高,一本小說10萬字有到10錯字就已經很難忽視的程度P4G的程度我是可以接受
作者: mysteria (青羽)   2016-11-07 21:52:00
P4G我不喜歡深夜問答那邊的字幕 字幕顏色沒有固定對應講話的人 有時候還會出現同一句話字幕切換兩種顏色
作者: x20165 (八風吹不動)   2016-11-07 21:59:00
魔龍是慢了一點 但還是有更新到跟日版一樣
作者: hope951 (分說、不分說、不由分說)   2016-11-07 22:10:00
P4G跟Skyrim並列我心中RPG第一名,原本是FFX,巫師3很好玩,但還是輸P4G一點點,買PSV來玩P4G真的很值得
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-11-07 22:23:00
所以我是說"數萬字"啊 不是一萬字不過以220萬字來說 數萬字1%的確還是太高
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2016-11-07 23:52:00
P4G錯字沒那麼誇張啦 頂多就一開始出了點包 但是修正很快就是了
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-11-08 02:44:00
可能有人誤會 我的意思是P4G錯字比例沒數萬字1%這麼高整個遊戲看下來 就我自己有玩到的部份 應該不到100字可能連50字都不到
作者: kenintw (Ken)   2016-11-08 09:46:00
那是不是你誤會%的意思了
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-11-08 10:04:00
好像是耶 哈哈 應該要說是比例才對 傻了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com