作者:
ivantung ()@_@()
2019-01-25 10:43:54今早入手RE2 進入遊戲看一下服務條款發現名稱是「喀普康」查了一下是卡婊在中國的名
稱,默默的改名啦?
https://i.imgur.com/wX22uxT.jpg
作者:
kaiwenl (凱文)
2019-01-25 10:46:00卡波光
作者:
jang2 (夜貳)
2019-01-25 10:54:00我都念IKEA
作者:
savior25 (NAOMI)
2019-01-25 11:01:00名稱看起來以為是藥名
作者:
asd1 (男達よマダオであれ)
2019-01-25 11:02:00要不乾脆註冊老卡 XD
作者:
deray (Deray)
2019-01-25 11:06:00推喀普康
作者:
XAZA (XAZA)
2019-01-25 11:10:00我都唸吉尼噁斯
作者:
NTUACCT (低能兒)
2019-01-25 11:15:00台灣中國 都是中國
作者:
cpjxxx (我愛克林伊斯威特)
2019-01-25 11:21:00唯一支持卡婊
作者:
artwu (低調才是王道)
2019-01-25 11:24:00直接叫冷飯天尊就好了啊
作者: redmib 2019-01-25 11:31:00
推卡普空被註冊走XD
作者:
Absioute (千紙鶴 千烈陽)
2019-01-25 11:37:00我都唸卡到陰
作者:
macrose (å†æ¬¡é‡é€¢çš„世界)
2019-01-25 11:37:00卡稱
作者:
macrose (å†æ¬¡é‡é€¢çš„世界)
2019-01-25 11:51:00數據機哭哭
作者: sniperex168 2019-01-25 11:51:00
大數據表示:
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2019-01-25 11:52:00說數據是中國用語? 不要凸顯自己很年輕好嗎
不過附圖的「遊戲數據」的確比較接近我們的「遊戲資料
作者:
shifa (西法)
2019-01-25 11:59:00中國應該會用「數字」吧
作者:
Kazmier (代理人)
2019-01-25 11:59:00香港翻譯看起來都很滑稽
作者:
macrose (å†æ¬¡é‡é€¢çš„世界)
2019-01-25 12:04:00數碼
作者: sniperex168 2019-01-25 12:08:00
單就附圖的遊戲數據是中國用語沒錯
作者:
jay8976 (Sawa)
2019-01-25 12:16:00卡婊
同一詞或同一意不代表不同地用法一致美英也很多字不同意或意不同字中國現行數據常用法台灣也就數據機比較接近其他地方大多意思不一樣或台灣不是用數據這詞
就大數據 數據機是台灣用語 遊戲數據是中國用語因為都是翻譯詞彙 找對應的原文就知道了
作者:
widec (☑30cm)
2019-01-25 12:45:00數據還可以啦 不像質量那種怪怪的數據機是台港兩地叫法,對岸叫調製解調器(by wiki)
你去美國點chip 看他會給你薯條還是洋芋片ZZZ遊戲數據 這確實就是支那用語阿
作者:
widec (☑30cm)
2019-01-25 12:48:00資訊用語在兩岸三地非常混亂 很常一個名詞 另一方不同意義
作者:
Xtreme721 (Born Better)
2019-01-25 12:50:00卡稱
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2019-01-25 12:51:00遊戲數據中國用語????????
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2019-01-25 12:57:00數據比較少用但意思也不算錯啊
作者:
covia (阿給)
2019-01-25 13:02:00卡婊我以為是kabam
作者: torukumato (ダメ星のダメ人間) 2019-01-25 13:26:00
科普空 夠科普
作者: jaeomes 2019-01-25 14:23:00
數據…不要到時有人把我們台灣在用的資料庫變數據庫就好
作者: dieorrun (Tide) 2019-01-25 14:29:00
數據庫又有錯了嗎? 你是念大數據還是大資料
作者:
uart (...)
2019-01-25 14:29:00以前叫做加富根
作者: dieorrun (Tide) 2019-01-25 14:35:00
至於品質質量這個意思有差距的就別講了
作者: a1025abcd 2019-01-25 14:54:00
卡婊
作者: jaeomes 2019-01-25 14:59:00
因為data他們翻的跟我們以往用的不同…中文意思其實還是有些差距
作者:
darktasi (桃園達克大叔)
2019-01-25 15:08:00大數據應該是對岸用語,台灣應該都用英文居多,至於什麼智能、優化之類的就別說了
作者:
not5566 (非5566)
2019-01-25 15:21:00完了,數據庫以後要扶正了嗎
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2019-01-25 16:08:00說遊戲數據是對岸用語...一定要這樣秀自己很年輕嗎
作者: crosslights 2019-01-25 16:51:00
跨不痛
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。) 2019-01-25 17:07:00
big data 巨量資料啊
數據是數據,遊戲數據是遊戲數據,兩個不同詞不同用法啊而且說是"慣用詞"就比較沒問題了吧不是"在這邊也不算錯"就能改變是"那邊的慣常用法"這回事
big data不叫大數據不然要叫什麼...是這詞的英文本來就怪了吧別跟我說"請拿出數據佐證"這種也叫中國用法
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2019-01-25 21:54:00不是對岸用的多就是對岸用法,有些人根本搞不清楚狀況實驗數據這種說法早就用很久了,說沒聽過的不要秀下限...數據這個詞大都用在以數字為主體的資料集合體資料則比較廣泛,文字,數字,影像,聲音都包含在內像是你的履歷可以稱為人事資料,但是你有聽過履歷被稱為人事數據嗎?因為履歷這種東西是以文字為主體在描述一個人
作者: jaeomes 2019-01-25 22:28:00
其實樓上講的就是 我還滿在意用字精準
作者:
darktasi (桃園達克大叔)
2019-01-26 00:32:00台灣所謂的資料庫通常也是一連串的數據,遊戲資料跟遊戲數據都是存在資料庫系統上啊
在那邊戰念法累不累啊?贏了又怎樣?輸了又怎樣?你們彼此可以改變對方的想法嗎?不行嘛!浪費唇舌不如去扶老太太過馬路還比較能積德。