如題
對馬目前讓我比較出戲的真的是翻譯跟臉部表情
翻譯因為是翻自英文 所以有些語法很奇怪
但尚可理解
但臉部嘴巴表情讓我每次進入劇情時 真的出戲XD
其實他應該是有捏日文嘴型
但真的不太行
聽說英文嘴型也差不多爛
這樣史克威爾是不是表情說話軟體調教蠻強的
FF7RE很多是即時運算非CGI 但表情說話英日語都很自然
作者:
hoe1101 (摸摸)
2020-07-17 15:05:00都是$$$$
只能說這款要是日本人自己做的話應該是做不出這種風格
作者: ailio (Ailio) 2020-07-17 15:20:00
這有引擎啦,之前一些視訊虛擬人物就有類似功能了,看要不要花錢,跟調校而已
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2020-07-17 15:21:00史克威爾·艾尼克斯索尼·愛利信
DS那個向別人借的引擎對嘴也很強,不如說這是基本對馬沒有搞好可能是來不及
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2020-07-17 15:23:00光榮·特庫摩
對嘴還是要調的啦,舉FFXV為例,各種即時過場都對得很精準自然,但是城鎮原野上的聊天就真的是大概對一對就算
作者:
a71085 (iii)
2020-07-17 15:26:00說到對嘴讓我想到顏藝大作醜女座
作者:
SuM0m0 (Part Time Player)
2020-07-17 15:31:00你想太多了那個是手工做出來的 AI是即時的
作者:
a71085 (iii)
2020-07-17 15:34:00就軟體可以幫助減少工作量 但是實際還是要修啊 修的慘的結果就是我上面說的顏藝醜女座
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2020-07-17 16:12:00以對馬的認真程度我想來不即加又沒辦法再拖了上市前還有日文是機翻的事
作者:
asd1 (男達よマダオであれ)
2020-07-17 16:25:00FF7R的確有透過軟體去解析角色聲檔對應的喜怒哀樂然後自動去產生對應的表情當然 最後一定還是有人工檢查跟調整啦
作者:
teddy (這是個好問題)
2020-07-17 17:22:00真的很厲害 其實ps3時代 FF13就有這個技術了 pc版換語言要重新下載30G的CG==
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2020-07-17 18:11:00FF是跑完還會人工修 都不修的請參考AAA大作質量效應仙女座
作者: dieorrun (Tide) 2020-07-17 18:15:00
還是要人工下去修的 審判之眼也是
作者:
bear26 (熊二六)
2020-07-17 18:39:00對馬 我是日版的 對嘴真的不行
作者:
nonedude (dude papa around!)
2020-07-17 19:59:00那地平線怎辦? 女主根本是面癱欸
作者:
yangtsur (yangtsur)
2020-07-17 21:15:00可是FF7re 的場景貼圖真的不行.物件多邊形也很慘整體看起來是很美沒錯.但近看得話...不知道當時是怎麼過內部評審的
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2020-07-17 21:29:00就權重衡量而已 那些要認真作 那些順位排後
FF7R的嘴型還是會跑掉 所以不是完全人工調整的它最精準的是在重音部分對得很好 輕音節會跑掉
作者: robbieulb (羅比嚕比) 2020-07-18 07:06:00
可能是受疫情影響被擱置在最後來不及做吧