雖然2077目前狀態還沒有調整到非常好,不過作為職涯上的一個里程碑我還是祝福它未來
越來越好,本次的重是正體中文的翻譯想要對玩家們的致意,因為從PS版乃至於PTT獲得
很多,所以也想優先在這裡跟玩家們致意。
內文如下
==============================分隔線==========================================
大家好,我是《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯負責人 Debbie。不好意思我情商特別顧
問發文,本人沒有臉書、IG,懇請各位省略人肉過程。
請讓我感謝所有支持正體中文版的玩家,還有各方的批評指教。謝謝大家把掌聲獻給這小
小的團隊,檢討則由我個人承擔。翻譯絕對可以更好,但希望各位玩家相信,上市後和大
家一起初見遊戲的我比誰都希望作品零錯字、更通順。不過內情說再多都是事後諸葛,而
我只想發自內心謝謝每一位被譯文逗笑、肯定翻譯品質的玩家。
看到玩家對翻譯的抽絲剝繭,真的只有感謝。我知道英配加正體中文字幕的遊玩方式可能
更花腦力,所以謝謝每個用心體會正體中文的玩家。覺得角色/組織名、任務標題、裝備
道具(尤其那些重死人的廢料)、技晶、簡訊、拍照姿勢梗、垃圾話有意思的玩家,謝謝
你們發現更理解這些努力和堅持。
感謝你們的支持,謝謝你們讓我以《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯為傲。
(任務「為非作歹」的雙關其實是ㄨㄟˊ和ㄨㄟˋ喔)
Debbie
作者: TheWhack (我是德華) 2021-01-26 15:25:00
推 翻譯得很local XD 只是有些任務的對話選項 比較難直接推敲出語氣,所以不知選了人物會做什麼反應不知道是不是原文就是這樣~~
作者: ps3get0001 2021-01-26 15:28:00
作者: TFFs (TFFs) 2021-01-26 15:29:00
經常選對話的時候 和實際說出來的話差很多==
作者:
MadMac (Mac)
2021-01-26 15:33:00PC玩家推中文翻譯,真的神
翻譯很到位,少數值得嘉獎的地方,可惜遊戲體質不好。
作者:
kashin (小戶長日記)
2021-01-26 15:35:00翻得真的很好
作者:
jpteru ( )
2021-01-26 15:56:00推推 翻的很好謝謝
我有一個很好奇的點就是,全部都是一個人翻的嗎(有聽說) 是真的的話請受下我的膝蓋…收下*
作者: ailio (Ailio) 2021-01-26 15:58:00
這次翻譯真的沒啥好吐槽,倒是打到一個武器叫做小叮噹,
作者:
yanis (∀⊥S!┘∀Σ)
2021-01-26 15:58:00果然是鄉民翻的 XD
作者: ailio (Ailio) 2021-01-26 15:59:00
不知道原文是什麼
作者:
cocota (一支草)
2021-01-26 16:01:00這次翻譯還不錯哩.推推
作者:
Stigmata (賣女孩的小火柴)
2021-01-26 16:10:00收下我的膝蓋
作者:
qpalzokm (快Q我!!)
2021-01-26 16:15:00翻譯之前不大可能玩過一遍 後面QA檢查翻譯有無錯誤而已
作者: lovejay6602 (Mr yee) 2021-01-26 16:18:00
翻譯的很到位
作者: NCTU87 (八七) 2021-01-26 16:19:00
翻譯真的神
作者:
gilolo (自然色)
2021-01-26 16:23:00給推,我還PS4/Xbox各買一版
作者:
artyman (another arty)
2021-01-26 16:25:00翻得很棒 字數這麼多 還能考慮用典和相關
作者: Lunaino (run!) 2021-01-26 16:26:00
感謝翻譯
作者:
artyman (another arty)
2021-01-26 16:26:00PC 版應該是同翻譯吧?
作者: priestwhite 2021-01-26 16:45:00
這次翻譯是真的少數讓我願意不看英文打到完的,讚
作者:
s425247 (s425247)
2021-01-26 16:48:00翻譯的很棒 推!
作者:
ps99you (I LOVE YOU,XXX)
2021-01-26 16:50:00翻譯真的很厲害 可惜遊戲太多bug 辛苦了
作者:
j02850 (Blues)
2021-01-26 16:53:00推翻譯 很多口語化的很棒
作者:
widec (☑30cm)
2021-01-26 16:54:00翻譯很讚
作者:
I5F (Fan)
2021-01-26 17:06:00推翻譯
作者:
unojazz (Uno是一的意思)
2021-01-26 17:14:00推推
翻譯真的很棒 跑了一輪要我說目前這遊戲最大的優點那一定就是翻譯
作者:
Eighter (8)
2021-01-26 17:18:00翻譯真的超棒的
翻的很傳神阿,不管原意是什麼,有在地化就絕對比原意好,只要不要超譯就ok,不過就算超譯有梗也無所謂,畢竟只是遊戲
作者:
ej942l4 (阿卜)
2021-01-26 17:23:00超厲害的 感謝你的翻譯~~
作者: gaeafprce (某G) 2021-01-26 17:26:00
翻譯讚,推
作者:
lolicat (貓雨果)
2021-01-26 17:27:00翻譯很好 CDPR也很好 承諾退費也實際退費了
作者:
jajepound (少來了我是印地安人)
2021-01-26 17:44:00翻譯真的猛可惜蠢驢辜負所有人的努力
2077的好劇情之所以可以完整傳遞給玩家,你們團隊功不可沒,辛苦了!
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2021-01-26 17:58:00翻譯很棒
作者: cat05joy (CATHER520) 2021-01-26 18:02:00
選對話跟講出來做行為有差異的那部分 美是RPG常常這樣
作者:
ashinet (米克)
2021-01-26 18:10:00真的要推 翻譯很棒!
作者:
lenta (Bianca)
2021-01-26 18:15:00這片翻譯真的很棒
作者:
deray (Deray)
2021-01-26 18:17:00供殺小啦幹Debbie
作者: Firsss (SpeedUp) 2021-01-26 18:46:00
開車直接閃退無法體驗
作者: franzos (鹽酥雞100) 2021-01-26 18:47:00
辛苦了
作者: queenhimiko (queendom) 2021-01-26 18:58:00
推推
作者:
phenix1014 (ease your mind)
2021-01-26 19:21:00推翻譯
作者:
rltc (rlin)
2021-01-26 19:23:00誰敢嘴繁中翻譯 = = 超有心的
作者: pubao (jake) 2021-01-26 19:24:00
這部什麼都有問題 就繁中翻夠到位 推
作者:
seanx (龍昭)
2021-01-26 19:26:00不要以一坨屎做為驕傲
作者: caluem (phage) 2021-01-26 19:28:00
推翻譯,目前還在玩~
作者:
tttxxx (????????)
2021-01-26 19:31:00中文語音是對岸的 和字幕完全對不上
作者: trfsonic (SAS) 2021-01-26 19:45:00
感謝神翻譯!
你們翻譯的真的很好很在地化!! Thanks~~真的很讚
作者: soft2165 (不回家) 2021-01-26 21:28:00
說標準低的, 推薦幾個文本量大, 翻譯品質好的遊戲來看看
作者:
JMLee (雞米粒)
2021-01-26 21:40:00推推
作者:
bala045 (so sad)
2021-01-26 22:19:00支持
作者:
ttoy (萬年小強)
2021-01-26 22:44:00上面噓標準低的 不然標準要多高?要高你怎麼不自己翻譯?讓大家看看你的翻譯水準有多高
作者:
rbking21 (奧蘭多黨工)
2021-01-26 22:56:00正體翻譯棒棒
作者:
lovensr (龍貓)
2021-01-26 23:40:00我看到廢文劣退也是笑了~推
作者:
dame2772 (wexima)
2021-01-26 23:46:00翻譯真的非常棒
作者:
coaxa (cocacolaaa)
2021-01-26 23:49:00翻譯真的蠻好的 還好我也沒遇到太大的bug
作者: TheWhack (我是德華) 2021-01-27 00:57:00
"若惡(rogue)"這譯名也挺神的
作者: husky9487 (月月) 2021-01-27 01:49:00
推 翻譯很棒!
作者:
HBK21 2021-01-27 02:24:00其實很多技晶應該常常被略過,可惜了翻譯得不錯
作者: davidfirsttw 2021-01-27 07:01:00
推
作者: ailio (Ailio) 2021-01-27 08:45:00
我也很想知道 標準很高的大大自己工作上的標準有多高
作者:
MADAOTW (MADAO)
2021-01-27 09:05:00實體遊戲玩家退貨的遊戲片要召回手上還有的人不要急著轉二手
作者:
easych (ez)
2021-01-27 09:24:00我覺得翻的很讚XD
作者: p90085 (你是光你是風) 2021-01-27 09:26:00
推 翻的超讚
作者:
f16leon (COCO)
2021-01-27 09:31:00居然沒去變相主機獨佔的Xbox板發文QQ
作者:
Saikano (喔)
2021-01-27 09:34:00翻譯超棒 讓我每次都去點電腦看email垃圾信XD
作者: Greenecav (語文拓) 2021-01-27 09:35:00
翻譯品質還不錯,值得肯定
作者: ailio (Ailio) 2021-01-27 09:58:00
說到垃圾信,它們的情色廣告一堆人電腦都有 快笑死
作者: aver803bath5 (akaray) 2021-01-27 10:07:00
翻譯得很棒,謝謝翻譯!
作者:
ray0808 (Ray)
2021-01-27 12:10:00有做過翻譯就知道這麼大的量能兼顧速度和品質真的神
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2021-01-27 12:48:00希望2077快弄好 以後才會來去玩中文翻譯
作者:
aryu (9527)
2021-01-27 13:21:00推!玩過那麼多遊戲 這遊戲的翻譯真的很棒!!
作者:
jetalpha (月迷風影)
2021-01-27 13:32:00推
作者:
heejung (HJ)
2021-01-27 13:51:00推 讓我每個簡訊、技晶還有電腦裡的訊息都會打開來看 一個人來翻這些真的超級猛! 但有些對話選項 單純看跟實際講出來有點不太一樣 不過整體而言還是很棒
作者: freezingika (冷凍烏賊) 2021-01-27 15:38:00
翻譯真的很讚 幫推一個
作者: ChronoGate (無名火) 2021-01-27 17:25:00
繁中翻譯真的神, 讚啦
作者: ailio (Ailio) 2021-01-27 17:34:00
對話選項跟實際說的有落差這原文就是這樣了吧,FO4當年還把這種詭異的對話選項發揮到一個極致 XD
作者: Raphcad 2021-01-27 17:57:00
推,翻譯真的神
推翻譯真的用心、已白金,非常享受閱讀技晶跟任務簡訊。
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2021-01-28 00:01:00我很喜歡你們翻譯 感謝你們的努力付出
作者:
mema (fireinsidetheman)
2021-01-28 03:56:00有神快拜!!
作者:
clou (清閒靜)
2021-01-28 13:25:00在steam版看到 翻譯真的很讚 感謝
作者:
Whitelotus (Whitelotus763)
2021-01-28 13:27:00這片翻譯真的很棒
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2021-01-28 13:57:00推,台灣需要更多這樣用心的翻譯團隊
作者: stompsid (stompsid) 2021-01-29 13:00:00
神翻譯 值得嘉許對話選項與實際有落差的問題從之前的變人就有了
作者:
raven44 (Raven)
2021-01-30 12:45:00翻得很厲害
作者:
yahahah (ya~)
2021-02-02 23:40:00推辛苦了