昨天看喜歡的優兔介紹這款遊戲有點被燒到
聽她說好像有簡中也好像有更新繁中~孤狗一下確實去年中有提到繁中更新
就上PSN搜尋看看 結果我無論打中文名和英文名查不到這遊戲
這款究竟有沒有上架呢
還有順便抱怨一下PSN這搜索功能也未免太瞎了
打入極樂迪斯科 結果跳出幾百個項目...只要單獨一個字能符合的就全跳出來
這功能到底是要人怎麼找東西....
作者:
ponbo602 (比牛仔還忙)
2021-03-14 11:26:00昨天也在找,搜尋功能真的有夠破
作者:
josephv (joseph)
2021-03-14 11:44:00搜尋功能真的廢每次都搜到不是要找的東西
作者:
stevejack (Love Sports and Drama)
2021-03-14 11:46:00你剛看完小寧子吧
每次用PSN找遊戲都會覺得仿佛回到網路剛發展的時代
作者:
airuku (airuku)
2021-03-14 11:59:00應該是還沒有出
作者:
deray (Deray)
2021-03-14 12:06:00小寧子我老婆
作者:
v60701v (Flew Maple)
2021-03-14 12:10:00寧波真大
作者:
widec (☑30cm)
2021-03-14 12:23:00sony不知在廢蝦餃...
新版真的超爛 之前要找GGS的beta版 所有能用的名字都試過就是找不到
作者:
kinghtt (萬年潛水伕)
2021-03-14 12:40:00咬定你沒其他選擇呀…Sony家電中就屬PS的UI最爛就算是被酸到爆的手機UI至少還算順手
Psn搜尋有夠爛 有的遊戲搜尋要打英文有的要打中文 真的莫名奇妙
作者:
maxsho (沉默的熊)
2021-03-14 12:52:00搜尋一直很破啊。真的覺得與其改UI介面不如先優先把搜尋引擎優化好
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2021-03-14 13:15:00真的很爛
作者:
efreet (Soth)
2021-03-14 13:22:00當初開發商是說另外找人翻譯,不是單純簡轉繁,大家期望很高,結果只是簡轉繁後再修飾一下而已連一些河蟹過的名詞都沒改掉,實在看不出有心要做
就算翻譯過還是很饒舌,主要是英文就很多特殊用詞跟俚語,英文好很難啃,英文不好看翻譯也很難啃
作者:
NDSLite (Matrix in 臥虎藏龍)
2021-03-14 13:57:00是不是看小寧子
作者:
maxsho (沉默的熊)
2021-03-14 14:54:00就算另外找人翻不代表翻的人不會直接用簡轉繁啊
先說他的繁中只是簡轉繁喔,雖然我個人覺得翻得還可啦
作者:
airuku (airuku)
2021-03-14 15:17:00一開始就覺得他肯定是簡轉繁了,別太期待
現在遊戲本來大部分都是簡繁共用文本的不能接受建議原文
作者:
yoseii (yoseii)
2021-03-14 16:40:00翻譯的問題都講多久了,真無法接受簡體或簡轉繁就別玩了吧就如小寧子說的,這遊戲的劇情真的寫得很棒,也非常吃耐心
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2021-03-14 16:58:00我之前有搜尋某個遊戲用中文找不到被酸說你是不會英文
問題是當初大肆宣傳說找了繁中專業文筆作家來潤稿翻譯還作業了超過半年的時間才出來,結果還是簡轉繁..
作者:
yoseii (yoseii)
2021-03-14 17:05:00而且他也不是翻譯很爛,只是充滿中國風的咬文嚼字你不願意耐著性子看下去而已
呃 所以上面有買的板友是買ps版的嗎 還是其他版本呢?
作者: walkxd136 (螞蟻) 2021-03-14 17:36:00
應該都是steam版吧
問題就是沒潤稿阿XD在PS版又沒人講過因為我不是中國人,所以沒辦法讀懂中國人邏輯只玩了六個小時就沒開過了
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2021-03-14 17:51:00之前STEAM買了因為聽說有繁中了 還沒開始玩就看到說繁中就殘中翻過來的 連共產主義也不敢翻 廢 直接退款還在那邊號稱請專人翻譯繁中 真的很會騙
作者:
yoseii (yoseii)
2021-03-14 17:58:00你再怎麼罵他每個平台絕對就殘中不會改,頂多給你轉繁體還說什麼找台灣人翻譯嘞,到最後還不是敷衍敷衍你一下
只能說市場決定繁簡哪個是基準文本了以前都是繁轉簡的XD
作者:
yoseii (yoseii)
2021-03-14 18:03:00這種 RPG 幾乎都中國人翻的,台灣早已經沒有當初搞異域鎮魂曲那麼強大的熱情翻譯了
作者:
SouKazuho (Objection!!!!噗)
2021-03-14 19:06:00新細明體3?(巫師3)哦還有最近翻譯很好評的Cyberpunk
作者: psyliwu (阿武) 2021-03-14 21:42:00
小寧子~~~
作者:
ldt1025 (ldt1025)
2021-03-14 21:54:00什麼?共產國家不能說共產?
好奇問一下,為何很多對岸的 Youtuber,影片字幕都是簡中,但 Youtube 頻道標題跟簡介卻都是繁中呢?
youtube的標題好像會幫你機翻...但又不是所有的都會,有點謎XD
簡中是影片內嵌又不是CC別想了 看客群如果客群有在b站上那一定是簡中 那如果水管繁體觀眾多就會是繁中 標題切換好像要看創作者的設定
中共不敢講共產 因為差太多 他們現在宣稱自己是中國特色的社會主義
這款中文翻譯 還是看不懂== 不知道是裡面人講話語法奇葩 還是翻譯問題
這款翻譯真的是騙,翻譯部分被噴是剛好大多遊戲簡轉繁其實沒有不能接受問題在於一開始說他不會只是這樣做而已。
在台灣網絡上,買此中文版的遊戲,到底有沒有被和諧啊?還是又是反中覺青,又再胡亂栽贓抹黑了? (例如:原神,各中資中國電影事件)
作者:
maxsho (沉默的熊)
2021-03-15 20:28:00Ps4版的可能還沒出吧?順便問一下台帳psn有darkwood嗎?
我是想說也許是發音相近之類的 像是c改成k 畢竟看遊戲介紹是用現實去弄的架空世界 好奇名詞會照用沒改嗎w
作者:
maxsho (沉默的熊)
2021-03-20 02:17:00Ps blog有提到3/30會上ps store