作者:
yoseii (yoseii)
2022-12-17 00:02:44巫師三我已經全破很多年了
本來次世代更新我一開始興趣缺缺
但是次世代更新除了強化畫面品質、光線追蹤、拍照功能
讓我非常驚豔的是中文配音版
真的是沉浸感加倍
看劇情的時候,感覺很像連續劇的氣氛
https://www.youtube.com/watch?v=wTac_ejGsTE
進入白果園,走路的時候會聽見路人的吵雜聲音
可以從城鎮裡面的路人,更瞭解巫師三的世界
例如恩希爾皇帝是如何恐怖統治、以及世界上的人多討厭獵魔士等等
(有時候路人的對白沒有字幕,要仔細聽才會發現)
聊天的路人:「噁心的獵魔人,快從我的視線滾開」
https://www.youtube.com/watch?v=D47XhCae_js
然後在旅社附近會看到一個小孩唱歌
「大雨傾盆一直下,恩希爾皇帝鼾聲大,睡前撞到了腦袋瓜,早上床單溼答答」
然後他旁邊的木工爸爸會立刻出來罵
「什麼?你唱什麼?誰教你的?」
「你會害死我們家!」
以前路人的對白很容易無視,但現在因為中文配音,反而都會聽聽路人聊天的內容
本來巫師三的劇情已經是非常有沉浸感了,現在可以聽懂對話之後,又讓人更投入
配音雖然沒有意外的是中國人,也應該是台灣人可以習慣的腔調了
只可惜最早期非年度版的遊戲,好像無法繼承存檔
所以又必須重新玩了,希望以後可以改善
作者: eida (希望家人都健康) 2022-12-17 00:09:00
好像不錯,我也來切一下好了
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2022-12-17 00:10:00跟我爸在看的古裝劇九成像
作者:
adoko (bigren)
2022-12-17 00:15:00有保養區的配音嗎??
同樣是名稱,人名念原文,地名念中文,整個超怪...
作者:
Rsew (のうねんれな)
2022-12-17 00:28:00只有語音是中文,字幕正體,可以聽到路人對話,很讚
作者:
yoseii (yoseii)
2022-12-17 00:36:00可以用繁體中文,但是繁體中文是新細明體
Steam調整成簡體,之後可以去遊戲內調整成繁體介面字幕的部分Nick大有字體補丁
作者:
h921440 (大H)
2022-12-17 00:40:00中文配音真的超讚.不用看字幕更有帶入感
作者:
SinQna (Sinqna)
2022-12-17 00:41:00挺有新鮮感的欸
作者:
yoseii (yoseii)
2022-12-17 00:42:00呃 卷舌語 = =好尬我只能接受看陸劇用卷舌語,西洋作品太尬
我想到古墓奇兵有一版中文語言綁中文語音 XD不給切英語發音
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2022-12-17 00:57:00重點是有對嘴形 超有誠意
作者: Oxhorn 2022-12-17 01:03:00
主角配得不太行 整體違和感也很重
聽得懂英文的還是聽英文就好,遊戲帶入感一樣啊,難道美劇聽中文配音會比較好看?
我想到巫師3剛出的時候有人吵原汁原味,他要聽波蘭語XDD
覺得不行 光是腔調 還有人名還是講英文覺得怪美劇個人能接受的就是迪士尼的台灣配音了
這種時空背景配起來都那麼沉悶吧這文字量也許有找到專業的配音員拿出檔期配就很厲害了
普西拉之歌也有找中國人唱,影片在bilibili有
作者:
yoseii (yoseii)
2022-12-17 01:27:00一堆人玩惡靈古堡跟FF還不是聽日配 那些角色講日文難道不違和嗎?
作者:
aiiueo (aiiueo)
2022-12-17 01:39:00哈,普西拉之歌不錯,不知道誰唱的,對岸神歌手太多了
作者:
an138 (我ä¸çŸ¥é¢¨å¾€ä½•è™•å¹)
2022-12-17 01:40:00聽不到傑洛特讓人懷孕的英文我可是不玩的喔
違和的問題純粹個人主觀阿,沒人強迫你聽哪種你開心也能聽西班牙語
作者:
anjohn (安囧)
2022-12-17 02:09:00我覺得不行...不過這種也是個人喜好
吹替版,我也不行。違和感突破天際個人盡量還是以原生語種為主
作者:
h921440 (大H)
2022-12-17 02:17:00原生語種是波蘭語~
作者:
foxvera (黃阿瓜)
2022-12-17 02:28:00外國人的臉講中文,對我來說還是說不出的違和,不過連路人的無字幕對話都有,真的很用心。
作者:
kurtaj (得寸進尺!!)
2022-12-17 02:37:00在我聽來就是以前迪士尼頻道的中配,個人感覺非常不錯,不是我們常聽到的捲舌口音
作者: cdwater (grylls) 2022-12-17 03:33:00
名字講英文超棒好嗎,科比布萊恩更違和吧
作者:
kaizea 2022-12-17 03:43:00對某些人異常的優越感感到無奈
作者: sean0212 2022-12-17 03:53:00
中配還是算了,支言支語,能自由選擇就ok
我用nick大的字體補丁出來都是亂碼方塊字,請問怎解決?
樓上可以直接去問nick大 他不是有粉絲團 codebay.in粉絲團名稱
作者:
boffin (新的開始)
2022-12-17 07:09:00借問一下,想用PS5玩次世代版,可以買PS4年度版光碟來升級嗎
作者:
shifa (西法)
2022-12-17 08:18:00基本上把PS5次世代當成PS4年度版的獨立運作DLC就好所以玩的時候要記得放PS4年度版光碟 XD
作者:
haski (H)
2022-12-17 08:32:00戴著耳機玩沈浸感相當好
作者:
airnoon (正午烈日)
2022-12-17 08:50:00不知道有沒有人玩到陶森特那邊,有點好奇中配的雞洛特會怎麼表現,那個人真的很北爛哈哈
前30秒覺得怪, 之後就覺得還可以接受, 改天來體驗看看
作者:
shargo (shargo)
2022-12-17 09:59:00因為大家英文都很爛 配得爛也聽不出來阿XD
作者:
deray (Deray)
2022-12-17 10:06:00為了聽中配 所以換成簡中玩 字幕才搭得上
作者:
kee32 (終於畢業了)
2022-12-17 10:08:00我沒差,反正英文也聽得懂,當年上古卷軸和碧血一也是這樣玩過來的
作者:
Nevhir (煙霄微月)
2022-12-17 10:25:00中配可以 他們配音也有系統性發展 有慢慢進步
作者:
Mimmature (Musicians Immature)
2022-12-17 10:38:00不行 仙劍7就是因為中配才不玩特地選中配我不就在自虐XD
作者: alingcht (Lang) 2022-12-17 10:41:00
巫3一直腦波對不上,玩不下去,中配會想玩,應該能感受到情緒
作者:
m4tl6 (yuyu)
2022-12-17 11:26:00只有支那人啃的下去
作者:
smallla (猴子)
2022-12-17 12:24:00借標題問一下,有人知道Ns版會有中文配音嗎
作者:
rodion (r-kan/reminder)
2022-12-17 12:32:00配音倒還好 牆內翻譯真的不行
作者:
kurtaj (得寸進尺!!)
2022-12-17 12:32:00討論個心得也有人要亂扣帽子耶
作者: hubertmax 2022-12-17 12:39:00
推!!!有中文語音給推!
作者: huntude (莽頭陀) 2022-12-17 13:30:00
推 之前玩2077聽中配 一開始也覺得違和不習慣 久了卻發現不必仰賴字幕很方便 也加深帶入感
作者: virus2017 (virus2017) 2022-12-17 13:33:00
試了一下,連嘴形都中文的,遊戲有用心在製作在那支言支語的人也挺怪的,自己在用的不就支言支語。
其實先不管支不支 如果有受專業的正音班配音訓練不要故意捲也多少會捲 這巫師3的中配已經算輕微了就和電視台的古裝劇差不多 除非你真的很敏感
電視台古裝劇也是有中腔台腔之分,開楊佩佩的來看就知道
作者: alingcht (Lang) 2022-12-17 15:06:00
用繁體中文丶說國語(北京語)丶閔南話丶過中國節慶,說支那的,要不要自己先禁用啊,真的有夠雙標塔綠班,玩個遊戲而已,有夠噁爛的
作者:
KBoy (Gott ist tot)
2022-12-17 15:19:00它簡中的翻譯用詞我覺得比正體的流暢
說支語的,要不要自己先禁用國語啊,還是連這都能自助餐
作者:
KaiManSo (KaiMan)
2022-12-17 18:07:00好多人生氣了 Haha
說支那也會有人生氣?閔南話的閩還打錯字?今天是什麼天中華文化圈有好幾個國家過同一個節日捏
作者:
Kydland (RBC)
2022-12-17 19:19:00其實之前有語言學家做過研究 中文是最不適合配音的語言之一 因為發音 語調等發聲方式影響 甚至文法也有影響中文是沒有看字幕時 連母語者都辨識度會急遽下降的語言中文的辨識必須要把每一個音都聽出來相對英文 法文 德文或是日文 從語調 重音節 和語句重心以及說話速度停頓點的關鍵字 辨識度相對較高所以這就是為什麼中文配音不管多專業就是聽起來很怪因為中文配音為了要讓觀眾聽清楚 整個語調 發音方式會脫離現實正常會話太多 但英文或日文這種轉換的影響沒有這麼大 中文配音聽起來怪 是因為這個語言的構成方式天生就怪另外話說回來了 現代中文其實不是真正漢音ㄟ漢音幾乎已經失傳了 現代中文參雜太多蠻族胡語的發音
看你要怎麼定義漢音XD我們用的國語或中國人用的普通話是民國初年制定的在之前的官話是北京官話,而在之前是明朝的南京官話AKA 江淮官話
作者:
Kydland (RBC)
2022-12-17 19:29:00這就是為什麼用台語念古詩 聽起來會這麼優雅的原因
作者:
gakuto (鼯鼠五技而窮唯有可愛無)
2022-12-17 19:43:00其實嚴格說起來英語也是違和啦 這是波蘭遊戲
中文確實不適合當成配音 但是巫師3這個題材沒什麼問題嚴肅或是平實的題材還是OK的
作者:
k2215777 (newpeopel)
2022-12-17 20:53:00支語警察不要再分享一堆無聊連結了 沒人想看
笑死老外臉日配就可以有些人只要聽到捲舌音或是對岸用詞就渾身不舒服
這個已經是DNA等級的問題了 所以才會有人賣那個阿
就只是習慣問題ACG作品日配和英配聽習慣而已,卷舌語還不習慣不過這會慢慢習慣的
作者:
Mimmature (Musicians Immature)
2022-12-17 22:12:00蓓優妮塔就是玩英配才對味啊誰跟你老外臉日配
我惡靈古堡也都聽英文啊,日配一整個怪甚至MGSV也是用英配玩,毫無違和感
作者:
efreet (Soth)
2022-12-17 23:20:00DMC系列也是,比較習慣英配
作者:
SGBA (SGBA)
2022-12-18 02:44:00反正以前全破聽英文 用NS重玩來個中文語音看看
日配英配都是外語,跟北京腔的中文不能類比吧中文配音不錯啦,只是跟字幕配不起來,所以還是恢復英文了
作者:
xiaoxiao (xiaoxiao)
2022-12-18 08:52:00就一定有人聽不慣捲舌音。跟中國用語,有什麼好吵的。
可惜繁中字幕沒辦法跟配音一樣,殘體字看了很傷眼目前是聽簡中看繁中,順便看看兩邊的翻譯會差在哪
作者:
Basedon (Basedon)
2022-12-18 11:04:00有髒話整個很讚 (我操
只接受原音這套最蠢的就暴雪,當初星海2強制按地區綁語音,要切還很麻煩。後面直接拒買
記得不是,星海2應該沒有經銷蠢雪覺得花大把力氣做在地語音不能浪費就強制綁定,被罵到蟲族之心才開放全語音。
SC2的中文真的配的很好暴風雪遊戲的中配我都能接受
樓上的耳朵是木耳嗎?暴雪的台配說跟巫師的中配差不多?
作者: HiNas3 2022-12-19 08:01:00
連大多中國人都不喜歡這種遊戲配音
作者:
yoseii (yoseii)
2022-12-19 09:41:00唉,我玩中文配音是換換口味,享受一下新的體驗,否則我也不會重新玩了,我以前破關都已經玩了快200小時了,若只是強化畫面還需要再玩一次嗎?然後很多人酸簡體字看起來傷眼,你怎麼不看看一堆遊戲,繁中都會給你新細明體敷衍過去,或者排版亂了也不處理,你還以為繁體很高尚是不是?等你真的有心做好繁體版再拿出來講好嗎
作者:
swera (沒手感艾斯)
2022-12-19 15:08:00沒字幕就聽不懂喔笑死 難道你現實生活也有字幕
作者:
hoe1101 (摸摸)
2022-12-19 17:36:00聽過日配我覺得還是日配最詭異
作者:
yoseii (yoseii)
2022-12-19 18:48:00我之前玩瑪莎已死的時候,我也是直接講繁體版做的很糟,新細明體、排版很亂,簡體版的藝術字體好看很多,還不是一堆人酸啊、情勒啊,繁中版自己做的不好也不檢討,只會用政治立場來嗆人,笑死^_^我繁體中文版還玩了200小時勒,全部結局都破關了,我還買了PC版勒,貢獻的時間那麼多,還沒有資格講話哦,拜託一下好嗎?
作者:
Kydland (RBC)
2022-12-20 22:02:00字體應該是和商業授權有關係 新細明體是免費的當然這和台灣人對於字體的要求很低有關係出社會工作就知道 甚麼都要標楷體 就算你和主管溝通標楷體並不是一個好辨識的字體 連微軟正黑體都不如但主管 長官就是認為標楷體才是正式字體 其他都是玩具我在大型金融業上市公司工作 我有一次年輕不懂事用(中)明體做簡報 被董事會幹譙到要死說怎麼拿玩具字體到董事會報告