PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[閒聊] (雷)臥龍有趣的中文翻譯和配音
作者:
kaiwenl
(凱文)
2023-03-02 23:27:16
防雷.
為了防止討論後爆雷的很多還是上了防雷
支線關卡的頭目台詞
前兩句一直想不起出處
(樓下幫補)
後兩句出自 電影 黑社會2
作古惑仔不用腦,一輩子都只能當古惑仔
我也可以談,我也可以很愛國
雖然沒有看日文寫啥,很可能是超譯
不過看到還是不爭氣的一直笑
大家一起分享看看還有那邊是電影台詞XD
作者:
PalFan
(帕飯)
2023-03-02 23:31:00
我想去買日版了
作者:
cloud7515
(殿)
2023-03-02 23:33:00
日版現在就在玩了
作者:
death123456
(一手啤酒)
2023-03-03 04:09:00
有一個叫波才的 會說殺了一個我還有千千萬萬個我這次中文中配應該埋很多梗
作者:
hinew167
(hinew)
2023-03-03 09:00:00
好奇原本台詞是啥
作者: ronga (幻影蒼紫)
2023-03-03 09:13:00
好奇原本台詞 希望不要超譯
作者:
zate
(寧靜的世界)
2023-03-03 11:14:00
這次中配超讚的
作者:
riahserf
2023-03-03 11:47:00
日語發音+繁中台詞會一樣嗎?
作者: Yen5150 (夜靜星空)
2023-03-03 12:36:00
張飛:二哥是對的「なんだテメーら」 爾等可是朝廷之人・・・?「俺たちに刃向かうやつは」膽敢忤逆黃天之徒,「生かしておかねえ!」 休想活著離開體驗版張梁登場就能感覺到日中差異,大概是這樣
作者: sasakihiroto (白狗)
2023-03-03 13:22:00
超譯到不行
作者:
phix
(88)
2023-03-03 13:36:00
原劇本搞不好中國人寫的吧 這次不是有中國人參與製作??
作者:
GreenComet
(迷宮の十字路)
2023-03-03 15:00:00
用三國演義的句子算超譯嗎
作者:
Sk8erBoi
(滑板男孩)
2023-03-03 18:08:00
這幾句還好吧 也沒有比媽的多重宇宙還要超
作者:
alien818
(阿俊)
2023-03-04 07:33:00
中配超讚
作者:
PalFan
(帕飯)
2023-03-04 09:35:00
有幾句中文跟日文完全沒關係了
作者:
huaiken
(我是ken)
2023-03-04 20:37:00
其實遊戲背景是三國 搞不好中譯比較到位?
繼續閱讀
[閒聊] 狂野之心無法白金心得
x201023
[心得] 臥龍體驗版 對新玩家的仁慈~
lordguyboy
[情報] 臥龍:蒼天隕落 媒評開盤
loveyourself
[情報] 吉田解釋為何FF16為PS5限時獨佔
cocowing
Re: [新聞] 《最終幻想》製作人坦承不喜歡被稱為JRPG
bear26
[情報] FF16製作人吉田:不擅長愛情戲
sthho
[情報] GBO2更新:賽克茲瓦,這東西出來代表夜
uei1201
[問題] ps5玩吉他英雄
greeeeen1234
[閒聊] PS5 x 球星LBJ 聯名主機殼與手把
w790818
Re: [情報] GBO2更新:本週BUFF的最大贏家
gear5817390
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com