[閒聊] (雷)臥龍有趣的中文翻譯和配音

作者: kaiwenl (凱文)   2023-03-02 23:27:16
防雷.
為了防止討論後爆雷的很多還是上了防雷
支線關卡的頭目台詞
前兩句一直想不起出處
(樓下幫補)




後兩句出自 電影 黑社會2
作古惑仔不用腦,一輩子都只能當古惑仔




我也可以談,我也可以很愛國




雖然沒有看日文寫啥,很可能是超譯
不過看到還是不爭氣的一直笑
大家一起分享看看還有那邊是電影台詞XD
作者: PalFan (帕飯)   2023-03-02 23:31:00
我想去買日版了
作者: cloud7515 (殿)   2023-03-02 23:33:00
日版現在就在玩了
作者: death123456 (一手啤酒)   2023-03-03 04:09:00
有一個叫波才的 會說殺了一個我還有千千萬萬個我這次中文中配應該埋很多梗
作者: hinew167 (hinew)   2023-03-03 09:00:00
好奇原本台詞是啥
作者: ronga (幻影蒼紫)   2023-03-03 09:13:00
好奇原本台詞 希望不要超譯
作者: zate (寧靜的世界)   2023-03-03 11:14:00
這次中配超讚的
作者: riahserf   2023-03-03 11:47:00
日語發音+繁中台詞會一樣嗎?
作者: Yen5150 (夜靜星空)   2023-03-03 12:36:00
張飛:二哥是對的「なんだテメーら」    爾等可是朝廷之人・・・?「俺たちに刃向かうやつは」膽敢忤逆黃天之徒,「生かしておかねえ!」  休想活著離開體驗版張梁登場就能感覺到日中差異,大概是這樣
作者: sasakihiroto (白狗)   2023-03-03 13:22:00
超譯到不行
作者: phix (88)   2023-03-03 13:36:00
原劇本搞不好中國人寫的吧 這次不是有中國人參與製作??
作者: GreenComet (迷宮の十字路)   2023-03-03 15:00:00
用三國演義的句子算超譯嗎
作者: Sk8erBoi (滑板男孩)   2023-03-03 18:08:00
這幾句還好吧 也沒有比媽的多重宇宙還要超
作者: alien818 (阿俊)   2023-03-04 07:33:00
中配超讚
作者: PalFan (帕飯)   2023-03-04 09:35:00
有幾句中文跟日文完全沒關係了
作者: huaiken (我是ken)   2023-03-04 20:37:00
其實遊戲背景是三國 搞不好中譯比較到位?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com