作者:
superRKO (朋友最重要)
2023-06-23 20:48:56剛剛跑了兩輪的克萊夫大戰嘉樓羅
分別用英配跟日配跑了兩輪
地下室栓克萊夫那段
日配全程嘶吼聽起來頗悲壯的
英配雖然也是很悲壯,但感覺就差那麼一點點
但巴哈姆特登場那段我覺得英配比較好
英配那個聲線超有氣勢的,旁邊的小兵也是
日配就稍嫌氣勢弱一點,旁邊小兵也是偏秀氣的配音
不知道各位怎麼去選英配跟日配?
另外強烈建議用耳機玩,FF16音樂很優秀,戴耳機很爽
作者:
IamShio ( )
2023-06-23 20:53:00日文完全聽不懂,所以都選英配,但英配搭中文字幕會很有點錯愕..
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2023-06-23 20:54:00還是習慣聽日配 英配的演技還是差了一點
作者:
simlin (simlin)
2023-06-23 20:55:00製作人好像建議日本人要跑兩輪一次日配一次英配
作者:
crono0 ( (/‵Д′)/~ ╧╧)
2023-06-23 20:56:00我自己是選日配 但是人物嘴型對不到很有違和感
作者:
yangtsur (yangtsur)
2023-06-23 20:57:00就選你聽起來有感的就好啦...我個人是比較喜歡英配
這次最麻煩的是英、日配音的文本細節差異不小導致有台詞文本 配音詮釋 對嘴 字幕等各項因素得考量
作者:
GodV (偉神)
2023-06-23 21:00:00中文翻譯是根據日配文本翻的
其他遊戲通常只要考慮配音那一國語言聽得慣就好選日配不對嘴,選英配不對字幕,日英台詞也不同
作者:
widec (☑30cm)
2023-06-23 21:04:00日配的情緒太滿 感覺很尬
作者:
k721102 (口口口口口口)
2023-06-23 21:05:00我選英配當做練聽力,不懂的再看字幕
作者:
crono0 ( (/‵Д′)/~ ╧╧)
2023-06-23 21:07:00我也有選過英配 但是跟字幕就是有種搭不起來
作者:
bego487 (貝果)
2023-06-23 21:09:00我還是比較喜歡日配
作者:
simlin (simlin)
2023-06-23 21:13:00打算第一輪英配中字,第二輪英配英字
作者:
yangtsur (yangtsur)
2023-06-23 21:13:00英配用中字會錯亂喔. 最好直接用英字
作者:
phix (88)
2023-06-23 21:15:00英配比較搭
作者:
tomuya (十六夜)
2023-06-23 21:20:00聽得懂日文,但是英配感覺比較對味
作者: kira0214l (奇樂) 2023-06-23 21:23:00
日式rpg我是先選日配,等第二輪再試試英配
作者:
babynie (聶寶)
2023-06-23 21:23:00推日配無視嘴型
作者:
Kjell (榭爾)
2023-06-23 21:24:00選英配跟英語字幕,克萊夫的英配很性感,英語文本寫得比日語生動優美;建議第一輪英配英字幕,第二輪日配中字幕
作者: Tr3vyy 2023-06-23 21:25:00
英配真的最對味
作者:
Kjell (榭爾)
2023-06-23 21:26:00日語文本跟英語文本是互相參照一起完成的,最好都看不是日翻英這樣喔
作者:
kuku321 (halipapon)
2023-06-23 21:27:00一輪日配支線全解 二輪英配打白金
作者:
yoseii (yoseii)
2023-06-23 21:30:00英配比較好,但是中文翻譯是兩者都亂翻 ...
作者: dandes0227 2023-06-23 21:33:00
比較喜歡英配
作者:
tkigood (提谷德)
2023-06-23 21:36:00對嘴不協調 跟 語音與字幕不協調 我選擇對嘴不協調像我這種英文半桶水的最尷尬 自己聽又聽不懂但又有基礎的英語能力導致分辨得出來配音與字幕對不上果斷選擇日配加中文 反正原神也是一路這樣過來了
作者:
iPhoneX (iPhoneX)
2023-06-23 22:29:00真的很奇妙 演出嘴型照英文 翻譯照日文 逼玩家選一邊不對
作者:
lokiwash (Maplewash)
2023-06-23 22:32:00英配比較好 沒有日文情節一定要日配
作者:
yangway (休斯)
2023-06-23 22:32:00字幕 火球 中火球 大火球 配英配 我快笑死了 亂翻
作者:
hoe1101 (摸摸)
2023-06-23 22:35:00英文說啥 火1234嗎
作者: Rain099 2023-06-23 22:51:00
火球那邊沒問題吧?ff魔法中文翻譯一直都是火焰 中火焰大火炎,英文跟日文應該都是 fire fira firaga還是英文臺詞完全不同?
作者:
szdxc17 (平民階級)
2023-06-23 23:01:00英配+英字。連NPC臺詞兩版本都差很多英配比較貼切
作者:
fh11942 (━(゚Д゚)━)
2023-06-23 23:12:00日配+日文字幕,中文標楷體太醜而且用電視看字好小不能調
作者:
yangtsur (yangtsur)
2023-06-23 23:15:00火球那段印象是把一句話拆成四個段落說.你,給我離我哥遠一點之類的一句話分四次說完
火球那段 日文跟英文講的完全不一樣差不多六小時之後解鎖的新系統 我也比較喜歡日配的意境
作者:
rahim03 (隨風而去)
2023-06-23 23:39:00可以中途切換配音嗎?還是一定要重新開始遊戲?
作者:
yangway (休斯)
2023-06-23 23:54:00確實是亂翻 那個情境下在那邊火球 中火球 大火球 笑死
作者:
Snowman (人生大老馬.....)
2023-06-24 00:55:00那段覺得日文是搞情懷 就真的越放越大 ファイジャ都出來了6樓雲 真的有玩的早知道了
作者:
prettyp (可可~)
2023-06-24 01:34:00目前日配十幾小玩下來覺得嘴型還好,說話長度有對到,其他落差也沒有大到很明顯,而且通常注意力都不在嘴上XD
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2023-06-24 02:09:00基本上中文玩家會一直看字幕而不是嘴型,其實還好
作者:
kkch520 (孟)
2023-06-24 04:25:00個人是英配中字,雖然英文沒有很好,但至少還算可以,然後搭配日譯的中字對比,反而覺得英文文本比較符合這代背景,日文文本好幾個地方都蠻尬的
作者:
j02850 (Blues)
2023-06-24 10:23:00英配比較符合氣氛 但中字完全搭不上..
作者:
saiiys (瘋狂綿羊兒)
2023-06-24 10:27:00日配真的讚
作者:
n053117 (JACK)
2023-06-24 18:06:00四從日配換到英配 日配不知道為什麼有種尬給,而且嘴型對不上
作者: cat05joy (CATHER520) 2023-06-26 15:29:00
以聽得懂的語言為主 我日聽比英文好點就選日配