我自己玩遊戲都是盡量不出戲為主
但有時候我自己也覺得標準很難拿捏
通常歐美風格的場景或人物
我就傾向選英語
不然看洋臉說日文很怪
例如這次的FF16
或是惡靈古堡系列等等
而像對馬戰鬼
我寧願忍受嘴型對不上
我也要選日語配音
但有的遊戲
雖然人物理應是歐美風格
但整個故事架構滿滿日式感
這種我就會在糾結下選日配
如FF7或是DMC等等
這就是日製遊戲讓我犯難的地方
原則上我是不能忍受歐美臉說日語的
偏偏日廠遊戲的風格又格外明顯
中二、說教、舞台劇感重
這種故事我就選不了英語
FF16因為號稱故事本意是對標冰與火之歌
場景也依然是歐美
嘴配還是對英文
所以我毫不猶豫的選了英配
而字幕對標日配劇本這點
對我來說反而沒什麼大礙
我等於邊聽人物的英配台詞內容
再以翻譯自日文的中文字幕當作輔佐我理解劇情的加註
簡直是雙重管道去理解故事
只是有時候會發生英日對故事的演繹有重大分歧的現象
這時候比較麻煩
有時候差異大到簡直是不同的故事呈現了
這個我懷疑內部在配兩國語言台詞的時候
在整合上有出現問題
對馬我反而很喜歡英配的,可能因為聽得懂加上那是聲優本人自己配的,知道以後就覺得不會那麼違和
作者:
anjohn (安囧)
2023-07-03 03:43:00你的選擇標準跟我差不多
這個討論過很多次了,不是整合有問題而是一開始的大方向就是不整合xd
作者:
djboy (雞尾酒)
2023-07-03 09:17:00中字 英配 很不錯啊,可以看著2個文本的差異做比較非常有趣
作者:
Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)
2023-07-03 09:25:00個人覺得歐美臉但一定要日配的是MGS系列。大塚就是Snake的靈魂。雖然英配很致敬還原原型人物寇特羅素的聲音。但聽起來就沒有大塚那種戰場老兵的沈穩感。
作者: ronga (幻影蒼紫) 2023-07-03 09:31:00
以前我也會看臉選語音,但後來發現FF走的還是日是歐美臉就還是選日配了 滿滿的日式演出,用英配怪怪的樓上提的mgs也是選日配 snake日配太經典了
作者:
Splash5 (史不拉雞五)
2023-07-03 13:27:00日本人看電影還是習慣日配的 (看看每次首映聲優們也都一起上台宣傳) 所以以日本人的角度不會討厭看著歐美人說日文的狀況
比較英日然後一直噴日文本XD 大概95%時刻都是英文本勝
bio 、dmc =英配,對馬、ff=日配,ff日配是因為他畢竟還是日game啊 從fc開始就這樣了
日本人沒有比較喜歡日配,基本上大人傾向喜歡看字幕。電影院也是少數大作或小孩愛看的才會上日配,也常是小廳。三次元歐美臉+日配,日本人也覺得怪。遊戲還好,畢竟又要操作又要看字幕很累。
作者: leohayashi1 (therockx) 2023-07-04 13:06:00
看誰配的FF7re 會選英配聽克勞德因為那位外國人完全把角色性格演繹出來但如果想聽Tifa就選日配,FF16 英配一周目日配二周目,敘述事件是英配好,但部分場景還有戰鬥還是日配吧