心得:
本篇為版友 tigertanktwo大就同標題的回文,內文中附有:
1938年刊載中華民國空襲台灣報導的臺灣日日新報剪報;
節錄自《二二八台灣記者劫》一書,關於戰後台灣新生報社社內中文版與
日文版記者與編輯人員的差別比較;
摘錄自葉彥邦先生的博士論文《終戰初期臺灣煙酒專賣事業之研究》,關於
外來政權透過歧視性的語言政策,維持其統治者的顏面等;
1949年10月美國駐台領事Edgar發送給國務卿的解密外交檔案中披露的台灣人
求救信;
美國在台灣第一期四年經濟計畫的原始檔案截圖等資料。
本文同樣為台灣本地歷史相關文章,感謝 tigertanktwo大的分享,也提供給
對此議題有興趣的版友參考。
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1PXT9Q3p ]
作者: tigertanktwo (tigertanktwo) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] 推正體字 馬英九:傳承中華文化是每個華人
時間: Sat Aug 5 22:12:40 2017
※ 引述《victor3099 (victor3099)》之銘言:
: 你是假的
你可能不認識我,我以為這版上的9.2已經知道痛而不敢浪費我時間了
: : 真的?
: : https://i.imgur.com/hIOsGQC.png
: : 台灣人在1947年美國派陸軍中將魏德邁來台考察時,寫給國務卿的報告說
: : 「台灣人有80%的人有閱讀書寫習慣,而中國正巧相反(文盲遍地)」
: : 結果中華民國/國民黨大量舉用那些中國來的文盲,排擠台灣人就業,就算外國大學
取?
: : 博士學位歸國的一流人才比如廖文毅和廖文魁 (其中一個日後變成台灣共和國臨時政
府
: : 大統領) 也只能當極卑職。
: : 其中一個藉口就是台灣人不會北京話,也不會漢字 (其實當年外省人文盲遍地且大多
: : 也不會北京話而是講中國各省方言),講得和寫的都是「日文」(第一種大量普及在
: : 台灣的文字),報紙漢字版都是給外省人看得,日文版則是都台灣人在看且唯一敢勇
於
: : 批判中華民國/國民黨政府。
: : 漢字和北京話對台灣人來說是「外來的」,是當年是用來迫害台灣人「漢化(華人化)
」
: 這段完全是騙人的
那是因為你低下的理解和知識才如此以為,我很討厭9.2出來維護謊言時浪費我的時間
翻資料
: https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/臺灣民報
: 我現場googl了台灣報紙
我也來一份
http://i.imgur.com/1qksBSQ.jpg
這是1938年,你的中華民國空襲台灣的《台灣日日新報》報導
,「日文」,日治時期台灣第一大報,1898年創刊
至於你的「台灣民報」
: 我現場googl了台灣報紙
日期是昭和二年 = 1927年,台灣人對漢字的使用程度可以從這表格來判斷↓
年代 1904年 1909年 1914年 1920年 1925年 1930年 1935年 1940年 1944年
台籍 3.8% 5.5% 9.1% 25.1% 27.2% 33.1% 41.5%
57.6% 71.3%
1927年絕大部分台灣人都還是「文盲」,無論日文字或漢字皆不通,
你的漢字報紙只是小眾刊物
然而1944年受教育率已經普及到了71%↑,1947年美國陸軍中將魏德邁來台考察,回報
國務院說「80%台灣人可以閱讀書寫」,這個讀/寫的就是大日本帝國的日文,換言之,台
灣第一種被普及使用的文字是「日本字」而非「漢字」,同樣都是外來,但日文和日本字
順位上還比1945年後奴役排擠台灣人的「漢字」和「北京話」更加「本土」。
: 你看看這個日據時期就在台灣發行的報紙寫的是日文還是漢文
: 別跟我說日據時期就發行了給外省人看的報紙
: 台獨吱吱詐騙上癮了
: 在自己同溫層騙白癡可以
: 真以為其他人都智障?
《二二八台灣記者劫》 BY 呂東熹,2016年2月出版
戰後初期,老的台灣人會中文,但一般年輕人不懂(漢字),也不懂普通(北京)話,《台灣
新生報》社長李萬居遂暫時保留日文版,並留用台籍記者及相關人員如吳金練
、廖大貴、黃耀鏻............等人。中文、日文兩版間不僅有人事上差異,版面風格
、內容也大異其趣。中文版的人員引用較多新人(外省人),於是同一個編輯室分成兩個陣
營
,加上又有言語上和習慣上的差異,無法互相親近。新來的(外省)記者比本地記者多拿
一倍薪水。兩版之間的隔閡不僅表現在差別待遇上,內容也非常不同;
日文版對於時政及社會不公的現象,
敢於批評、揭露,時有與政府對立的言論,因此遭當局所忌。
《二二八台灣記者劫》
: 真以為其他人都智障?
我確實看不起你的智商,尤其你回這篇文浪費我時間後
: 怕吱吱文盲 幫你節錄
大陸人9.2安安,這麼怕「華人文化是台灣正統」謊言被踢爆
: 東京時期 編輯
: 1923年(大正12年)4月15日,《臺灣民報》創刊於日本東京,全部為漢文版(在此之
前?
: 遷台
↑其實這可以對照到國民黨/中華民國低俗化並禁止台語,日本人不只讓你出刊漢文報紙
,
還在課本上教日本小朋友台語喔。
https://i.imgur.com/hIOsGQC.png
台灣是「外省人殖民地」
吳濁流,前揭書,頁175-177。政治學者張旭成曾經針對戰後新接手的外來統治政權這種
以少數統治多數、壟斷政治資源的現象說道:「從政治學的觀點分析,到目前(1987年)
為止,臺灣的權力結構和分配仍然呈現一個外省人(中國人)的殖民地統治特徵
《終戰初期臺灣煙酒專賣事業之研究》 by 葉彥邦,博士論文,頁157
事實恐怕是新外來政權一掌握住局勢,就立刻祭出被視為歧視性與排他性兼具的語言政策
,迫使人口比例佔絕對多數卻普遍不諳中國北京話(Mandarin)的臺灣人,頓時宛若瘖啞者
,淪為職場上的絕對弱勢此一成分居多。
《終戰初期臺灣煙酒專賣事業之研究》 by 葉彥邦,博士論文,頁 150
外省人自己也不會北京話↓
這個理由實在無法令臺灣人民信服。最初一批跟隨陳儀來臺接收的中國人是以其東南沿海
省份人士居多,這些人絕非個個都能說得一口標準且流利的「國語」──北京官話,而是
南腔北調混雜,尤其又涉及自幼養成的鄉音,往往「各說各話」,相信只要曾經聽過蔣氏
父子掌權期間在慶典上「訓話」的人,一定深有同感。
臺灣語學權威王育德博士就曾以現身說法來駁斥中國國民黨這個荒謬而歧視臺灣人的作法
,他說:「臺灣人不是不會講北京話。在臺灣,北京話的普及率也許比中國大陸任何地域
都高。中國人反而不會說北京話。上海人說上海話,廣東人說廣東話,......中國人擱置
自己的問題,強制臺灣人使用北京話,以維持其統治者的顏面。而臺灣人學習北京話有所
成果,可說是基於以下的理由。亦即,在戰後的一段時期存在對中國的溫情主義,成為其
學習北京話的動力。此外,臺灣人在二二八起義後受到生活上的威脅亦是原因之一」(參
閱王育德,《台灣獨立的歷史波動》,2002年,頁110-111)。
《終戰初期臺灣煙酒專賣事業之研究》 by 葉彥邦,博士論文,頁150
台灣人以身上有華人血統感到可恥↓
1947年「二二八事件」爆發後,軍民嚴重對峙,當時擔任高雄市參議會議長並曾參與地方
上的處理委員會與高雄要塞司令部協調斡旋的彭清靠,在中了圈套而遭中國國民黨軍囚禁
、凌虐,釋放之後,發誓再也不參與中國的政治或理會中國的公共事務,甚至揚言為身上
的華人血統感到可恥,希望子孫與外國人通婚,直到後代再也不能宣稱自己是華人為止。
《終戰初期臺灣煙酒專賣事業之研究》 by 葉彥邦,博士論文,頁158
廖文毅,美國俄亥俄州立大學「化學工程」博士,論文為<The Production of Paper Pul
ps by the Electrolysis of Sodium-Chloride Solution>,回國後只能當個與其學歷資
歷不相稱的台北市公共事業管理處處長,然後參選國會參政員本應當選卻被藉口「有一張
應是廢票」而被中華民國判定落選。
於是他成了日後的「台灣共和國臨時政府大統領」