因為學歷不好
所以勉勉強強找到一個算是不錯,安逸,但是學不到東西的工作
單純為了錢跟飯。
但是投了一堆兼職的工作,像是打雜的會計助理或是法務助理
一直到現在投的兼職校對,編輯,翻譯... 都沒下文(本身是理工科)
最後看了這些出版社要求,有的需要學歷審核,有的需要執照?
像是凱X出版社,編譯幾乎都是留學或是台清交學歷?
想問一下出版業的大大,校對跟編輯,需要高學歷或是名校嗎?
想說能夠翻譯一本書,或是校對一本書,出版到書店,書皮寫上我名字
還滿也成就感,而且也可以獲得書上知識
不過版上大大似乎都說滿薪資低,待遇不好?
想說兼職之後做的不錯後,轉行。
不知道是否可行?
作者:
yalanin (劍雪命>///<)
2015-07-19 09:04:00校對好像不一定會出現在版權頁上耶,另外我之前待過的出版社薪水都比其他行業低@@"我是說編輯(補充)
如果你是理工科系的話,建議你投教科書編輯如果你不排斥的話,機會會高很多,薪水也不差
作者:
tiano (tiano)
2015-07-20 15:13:00兼職校對其實很好找,建議你用攻擊性履歷。先選有興趣的已出版書,找到三十個以上的錯誤,將勘誤表連同履歷寄回出版社,面試機率很大。我四年前就是這樣回到出版業。但稿酬非常少,行情價是20元/千字。版權頁有的有寫(還有三校找三個校對的老派出版社),有的沒寫(通常沒寫的,錯誤率比較高,供參考)。
作者: hereisalice (′_ゝ`) 2015-07-21 07:46:00
如果是要追求寫在"書皮"上的話校對是沒機會啦...
作者:
brianjim (brianjim)
2015-07-23 00:21:00從語言能力來看,翻譯坦白說比較困難,日檢N1應該是基本編輯的話,如果對於出版社的書籍領域很熟悉,還是有機會我指的是多益500這一點。但如果你真的對翻譯有自信,那就聯絡個別出版社看看,或許試翻後可以成為備用的譯者另外朱學恆的翻譯其實很下功夫的,深耕類型文學也是加分他做過電玩翻譯、讀大量原文奇幻小說,這是基本功
作者:
ntuutn (天啊 你是誰)
2015-07-25 06:55:00編輯要語文能力好,而且只會印在版權頁喔……