我覺得改這樣不錯,如果要播英文的話,左右側開門應該也要讓外國人聽懂才對,而且現在取消了以免發生危險,要請旅客注意車廂和月台縫隙就是避免發生危險,所以後面這句本來就不用講,倫敦地鐵也只有簡單的mind the gap而已,但一聽就知道是為什麼,如果是我來錄製的話我只會說下車時請注意間隙和英文的mind the gap,短短不到5秒已經把意思表達得很清楚了所以中文也不需要講列車和月台縫隙,直接講注意間隙,北捷也是一樣的方式,港鐵也只有講請小心空隙,只有在東鐵線才會另外加上並留意車廂與月台地面的高低
https://youtu.be/IylEIO23yss台鐵確實曾經使用過下車時請注意間隙,但不知為什麼後來又改成下車時請注意‘月台語車廂間的間隙級落差’,以免發生危險,後來又改成下車時請注意‘月台語車廂間的縫隙’,直接像五年前這樣簡簡單單不是很好?英文都這麼簡單了,中文沒必要把月台和車廂這個東西講出來,因就算不講大家也都知道要注意什麼最早北捷士下車時請注意列車與月台間隙,英文也是直接把月台語列車間的縫隙翻譯出來,後來也直接改成下車時請注意間隙和英文的mind the gap高鐵也是只講月台間隙4個字