作者:
Aotearoa (長白雲之鄉)
2021-06-17 19:26:11https://www.isenp.co.jp/2021/06/17/61057/ 伊勢新聞
鈴鹿のJR関西線 線路ポイントに亀 列車運転見合わせ 三重 2021-06-17
16日的午後三點半左右
位於日本三重縣鈴鹿市加佐登町的 JR關西線 加佐登駅
一隻全長15~20公分的龜龜卡在站內的轉轍器上,造成轉轍器無法運作。
為了確認線路安全 河原田駅到亀山駅之間的列車,停止運轉約一小時40分。
據JR東海表示,這次造成上下行三班的列車運休、下行一班列車延遲79分鐘,
約490人受影響。
作者:
harry901 (harry901)
2021-06-17 19:28:00蛇 烏龜 下次是?
作者:
focusd (jaychen)
2021-06-17 19:41:00之前不是說有挖壕溝給它們走?
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2021-06-17 19:48:00運休了
作者:
focusd (jaychen)
2021-06-17 20:03:00作者:
misson (綠色九層)
2021-06-17 20:19:00松鼠把烏龜放上去的齁
作者:
TWN48 (台灣48)
2021-06-17 20:21:00作者:
whistlerhu (Howard the Whistler)
2021-06-17 20:23:00說有挖壕溝的是西日本,這是東海
作者:
jht (昕澐小仙女快出現)
2021-06-17 21:21:00松鼠技能get。松鼠把烏龜放上去的啦。純推松鼠。
請問JR東海 能叫做 JR中央嗎?有看到奇怪的翻譯:中央旅客鐵道公司但是wiki的英文名稱是JR central,如果將JR東海硬翻譯成英文該怎麼稱呼呢?謝謝
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2021-06-17 21:38:00JR Tokai中央新幹線也是他的 用central合理啊XDD
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2021-06-17 21:48:00東海是漢字名 如果在台灣要用英文意譯 是中央沒錯我以前曾經犯過的錯誤就是把JRC叫成JRT
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2021-06-17 22:51:00JRT聽起來像是某種捷運系統?
作者:
whistlerhu (Howard the Whistler)
2021-06-17 23:05:00為什麼在台灣使用要用英文翻譯?不能直接套漢字?
作者:
JCC (JCC )
2021-06-17 23:33:00我門有樹根竹子 日本有蛇跟烏龜
作者:
mp3w69 2021-06-17 23:42:00看好了世界 台鐵只示範一次JR:停駛 台鐵:號誌自己注意安全 笑死XD
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-06-18 00:57:00不用JR的正式名稱"東海旅客鐵道株式會社"英文"Central Japan Railway Company""中央旅客鐵道公司"可能這樣來的叫中央新幹線因為路線(相對)與中央本線並行,這名稱1979年就有了,國鐵民營化都還沒(正式)開始
JRE JRW JRC JRF都是日轉英意譯JRC比較特殊是沒有用地名的東海轉英可能地處中央/兩社之間搞出來的命至於跟中央新幹線有無關聯我不知道因為中央新幹線似乎英文不叫CENTRAL SINKANSEN
作者:
buslover (SingleForever)
2021-06-18 06:48:00中央新幹線應該會跟中央本線一樣叫Chuo 吧 像東北新幹線就跟東北本線一樣叫Tohoku
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2021-06-18 09:22:00台灣也會 善化站南邊轉轍器就夾過旁邊排水溝烏龜而且還是早上第一班區間車
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2021-06-18 10:21:00我知道啊 故意說的烏龜文竟然有20幾個推也是笑了
還有一說是如果一說是英文用Tomsk的話,老外容易搞不清楚東海的地理位置,用中央就很簡單字面上就告訴妳是在日本中央(中部地方)tokai
作者:
NiChu (氵尼~~魚禾火~~)
2021-06-18 11:13:00是說,撞到竹子日本也發生過啊...本版
#1SpJMm3C竹子的硬度應該足夠刺破駕駛室玻璃,角度剛好的情況下(之前有薯條刺破玻璃的奇葩case)夜晚的路程景根本看不到遠處的倒竹,夜晚的心裡未知壓力更大
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2021-06-18 12:49:00未知才沒壓力吧....??