原始標題
你看得懂嗎?台鐵「Museumguan」站譯名掀熱議
新聞網址
https://newtalk.tw/news/view/2021-11-08/663040
發表日期
發布 2021.11.08 | 11:28
全文完整內容
你看得懂嗎?台鐵「Museumguan」站譯名掀熱議
新頭殼newtalk | 黃順祥 綜合報導
發布 2021.11.08 | 11:28
https://i.imgur.com/DhHTn0d.jpg
台鐵「Museumguan」站譯名引發討論。 圖:翻攝自爆廢公社二館
台鐵以及捷運的車廂內,在車門上方皆有到站顯示器,會出現中文以及英文站名方便國內
外旅客辨識,但近期有網友在臉書社團貼出一張台鐵車廂圖,列車上的顯示器秀出的英文
車站站名「Museumguan」,如此英文譯名卻讓大家一頭霧水。
「美術館車站」位於台鐵高雄市鼓山區,若按照意思翻譯為英文,應為「Kaohsiung Muse
um of Fine Arts Station」(K.M.F.A),若以音譯拼音翻譯則為「Mei Shu Guan Station
」,但台鐵車廂內的顯示卻使用「Museumguan」,意譯與音譯夾雜在一起,變成了「美術
館館」,讓網友不禁笑稱,「不要疊字字」。
根據民視報導,台鐵高雄站站務主任吳昌年表示,目前美術館站確實有三種版本的譯名,
強調會去確實了解,統一使用官方的拼音來做改善。