[新聞] 火車站月台為何不叫「日台、星台」1照曝

作者: tgordoncheng (初來乍到)   2024-09-07 19:59:26
原始標題
火車站月台為何不叫「日台、星台」1照曝源由 網秒懂:知識含金量超高
新聞網址 https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=1524278
發表日期 2024/09/07 14:12:00
全文完整內容
生活中心/陳佳鈴報導
https://i.imgur.com/ne5EV4B.jpg
▲火車站月台為何叫月台?網友在臉書社團發文引起網友熱烈討論。(圖/翻攝FB鐵道文化
之旅)
火車站內乘客必須在月台上等候列車進站後上車,不少人曾疑惑,大家都知道後車的地方
叫月台,但為何叫「月台」?典故卻鮮少人知道。近日一篇PO在臉書社團《鐵道文化之旅
》的文章引起熱烈討論,才發現月台叫月台,為何不叫站台、平台的美麗典故!
https://www.facebook.com/groups/tcmcu.rail/posts/8206531932795224
關於供乘客上下火車的<月台>,一名網友在社團發文詢問火車站的月台為何不叫<日台
>或<星台>?,其名稱由來聽過許多種說法,個人比較喜歡土木工程師朋友的解釋:「
我們設計道路的交叉處時,常常會出現像新月狀的小島,習慣稱它為「月台」。」該PO文
搭配上照片,不少網友留言表示「看照就秒懂」,不過網友也提供含金量高的知識訊息,
表示叫月台有多種說法。
有網友表示,「古代殿堂通常處於高台之上,正面高台會向外延伸一些,作為儀式空間,
稱為月台。現在的車站如果只有一個岸式月台接在車站後面,其形狀跟古代殿堂前面的月
台相似。」也有網友提供「『月台』的『月』字來源於日文的『月見』,意思是『看月亮
的地方』」。在古代,日本的車站月台多是露天的,人們站在月台上等車時,常常能看到
月亮,因此得名「月台」。這個說法最早可追溯到江戶時代。
另一個說法是「月台」源於日語的「月見台」,是指一個能夠欣賞月亮的高台,後來被用
來指火車站的乘車平台。這個詞被引入中文後,就直接翻譯成了「月台」,沿用至今。
另一個網友則表示,「月台」這個名詞最早緣於中國古建築的基本名稱,因為中國古建築
不打地基,而是建「台基」,而後整個房子是「放」在那個台基上。
「台基」由四部份組成「台階、欄桿、台明,月台」,亦即「台基,外延,伸出屋頂部份
,抬頭不受遮擋,可賞月。」網友進一步解釋「月台,是古老的名詞,而火車月台,則是
現代的引用。」另一個網友也呼應「月台其實是借用詞,月台本來指的是唐宋宮殿式建築
的台座中,門前那個連接樓梯的石製高台。」
https://i.imgur.com/Sicfl8Q.png
▲從維基百科上查尋,月台,原意是「賞月的高台」。古老傳統建築中,大殿、正房前方
連接台階的向前方突出的平台稱為「月台」。(圖/維基百科)
從維基百科上查尋,月台,原意是「賞月的高台」。中國傳統建築中,大殿、正房前方連
接台階的向前方突出的平台稱為「月台」。站在月台上,一般前無遮攔,適於賞月。古人
登月台觸景生情,心情舒暢,思緒萬千,會引發出各種人生感悟,並留下眾多詩詞佳作,
例如宋敏的「明從海上來,皎皎入我牖。何如登高台,對月把尊酒」,以及蘇轍的「夜色
何蒼蒼,月明久未上。不上倚城台,無奈東南嶂」。
一篇月台的PO文,含金量超高的知識訊息由上百網友交換提供,不過也有網友逗趣的說,
英文比較簡單「管他叫月台還站台;英文都稱呼為platform。」據了解目前台灣香港都叫
「月台」,大陸則稱為「站台」。
心得感想
可能有些板友已經知道了 不過我倒是第一次得知相關知識 所以還是分享
畢竟這也算鐵道相當重要的核心 極常看到「月」台一名 總要知道從何而來XD
月台比較多是筆直的 跟形狀的關聯可能不大 (原初我自己猜想的)
原來是跟賞月比較有關係
#PTTRailway
作者: ciswww (Farewell)   2024-09-07 20:38:00
這種問題不要那麼多臆測,應該要先確認晚清鐵路使用月台這個詞的紀錄
作者: una283 (無)   2024-09-07 21:02:00
的確是穿鑿附會的成份居多
作者: sammy98 (軍)   2024-09-07 21:56:00
感覺怪怪的 朱自清的1925年 背影 有出現月台這一詞 但是https://i.imgur.com/rJzdeBx.jpeg有沒有想過 朱自清的父親 怎麼可能在月台跳上跳下的 筋骨真好https://i.imgur.com/8X1Vf9l.jpeg當年的月台只有 小腿的高度好像和本文用的「月台」需要跨好幾個台階上去的可觀月平台 好像有點不合?
作者: tsuyoshi2501 (Tsuyoshi)   2024-09-07 22:06:00
朱爸時代的月台很矮,跟韓國那種差不多高
作者: Stan6003 (巨猩)   2024-09-07 22:41:00
老共普速線的月台高度跟朱自清寫文時應該差不多
作者: Ron51320 (貝貓道)   2024-09-07 22:51:00
去看台鐵月台側邊都三層肉感
作者: hunng5 (阿豪)   2024-09-07 22:52:00
我還以為月台設置+鐵軌類似“月” (月字代表軌道,第一橫代表跨越鐵軌通道,下面兩橫是鐵軌,兩旁是站台)站台--月--站台
作者: Ron51320 (貝貓道)   2024-09-07 22:53:00
作者: keita2277   2024-09-07 23:18:00
我以為是跨越馬背的「越」台
作者: MiaoXin (妙信)   2024-09-07 23:45:00
看文章也不一定晚清吧?也可能在臺灣割讓給日本時,隨著大量日語外來語過來。
作者: ciswww (Farewell)   2024-09-08 00:05:00
https://tinyurl.com/ycxunaen 那月台兩字在日本應有痕跡
作者: ecis (ECIS)   2024-09-08 00:43:00
中国叫站台日本有些網路討論為什麼台灣叫月台
作者: eva78710 (首發)   2024-09-08 09:28:00
但有趣的是,日本指示搭車是用幾番線(英文track),不是月台(platform)
作者: Yijhen0525 (深雪)   2024-09-08 10:08:00
日本記得是用第xホームxx番線
作者: Stan6003 (巨猩)   2024-09-08 10:35:00
日本兩種都有啊
作者: eva78710 (首發)   2024-09-08 10:49:00
我遇到比較多的都是講track欸,好吧,但至少不會像台鐵用3A月台/撒ㄟ瓦ㄉㄞˊ,這樣吧
作者: ltytw (ltytw)   2024-09-08 11:43:00
看來要考古 20世紀的日本是用什麼稱呼月台
作者: MiaoXin (妙信)   2024-09-08 12:57:00
說到搭車,我們自己會細分2A2B。不過超大車站感覺幾號線比較直覺,認清號碼跟著指標走。
作者: twayabean (愛慕織姬單推~安)   2024-09-08 16:30:00
日本還有「のりば」
作者: dosoleil   2024-09-08 17:06:00
1867年大政奉還 1872年日本首條鐵路開業源於江戶時代的月台是要搭什麼車
作者: ecis (ECIS)   2024-09-08 20:06:00
のりば(乗り場)比較統稱:大廳/大堂,狹義月台就是ホームホーム和のりば二戰前用語是乗降場(統稱)
作者: sammy98 (軍)   2024-09-08 20:47:00
ホーム只是 英文 プラットホーム platform的簡稱 和コンビニエンスストア簡稱コンビニ一樣 只是日本人縮講 如同台北車站台灣人稱北車 一樣沒有任何歷史與文字上的意義
作者: ecis (ECIS)   2024-09-08 21:31:00
のりば(乗り場)是動名詞,乘降場的口語變體而來,但是專有名詞『乘降場』和『乗り場』的讀音完全不同
作者: zxc24952361 (leehong0120)   2024-09-09 12:55:00
朱自清寫背影的時候哪有老共啦
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2024-09-10 23:03:00
台灣就有台鐵高鐵的島式月台分AB側跟捷運的每一側都有獨立編號兩種方式了其實就跟日本一樣兩種都有
作者: shinchan626 (Stitch)   2024-09-11 12:53:00
月台之稱來自日本應該是ChatGPT亂答的吧..日本以前叫乘降場,台灣日治時期應該也是這麼用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com