※ 引述《newclicker (Newclicker)》之銘言:
: 我跟朱學恆沒甚麼關係,只是有幸躬逢台灣奇幻成長茁壯時期的眾多見證鄉民之一
: 所以本篇沒有針對個人的意思,只是對於一些常見於網路上以訛傳訛的訊息
: 提供一些手邊正好能拿出來的一些客觀且顯而易見的佐證來反駁,
: 謠言止於智者,就請別在拔獅子的鬃毛了。
: 以下是個人對原po的推文回覆
: 推 newclicker:印象中是奇幻修士會的前輩們參與、協助翻譯工作 12/25 02:06
: 推 newclicker:順帶一提,電腦玩家出版的異域鎮魂曲攻略是朱學恆寫的 12/25 03:30
: → newclicker:當年朱學恆和奇幻修士會參與了許多遊戲和手冊的中文化 12/25 03:33
: 推 newclicker:至於異域鎮魂曲的中文化工作,當時台灣發行商英特衛是 12/25 03:42
: 推 newclicker:包給大新資訊,由朱學恆翻譯(來源 http://goo.gl/gPbBVP 12/25 03:50
: 推 newclicker:不過朱老翻的作品太多,自己倒是表示已經記不太清楚了XD 12/25 03:56
這邊說一下,異域鎮魂曲是交給林公以舜翻譯的,不是奇幻修士會
也順便講講其他小八卦好了
● 當年代理進這款遊戲的時候,要先取個名字
我看Torment planescape,頭都大了總之叫痛楚什麼的一定不行
後來去瞭解遊戲的大略內容
首先想到的就是異度,畢竟這是一個發生在異度風景的故事
但異度不好聽,異界也不太好念,於是想到了異域
而鎮魂曲,則是無名氏的故事給我的感覺,一種救贖、追尋真相的感覺
所以就取了異域鎮魂曲這名字,還好沒有被人嘲笑。
● 再來,翻譯的問題呢
其實一開始是交給當初一個工作室翻譯的
名字不要提了,都過去20年了,那位負責人當時的暱稱是豬老闆
總之豬老闆做了大概幾個月還是半年,中間一拖再拖
而當時我又很菜,不知道要逐字計算來追進度,真的弱爆
而且對方一直保證沒問題,絕對可以搞定
結果某一天,他就消失了
不只消失,我跑去他們的工作室,整個人去樓空......
於是就找林以舜大神來救援,這百萬字的遊戲
林以舜本職身為一個牧師,自然對奇幻文學的造詣是很強大
這點大家應該從他翻譯的本遊戲、以及BG系列就能看出來
就在牧師大人成功救援之下,這款遊戲上市了
而以後我也不斷發稿子給他,而且永遠都尊稱他為林公以舜
也因此我們一直維持交情到今天
交情甚至好到他說,我這麼喜歡玩死靈法師跟闇騎士
萬一有一天我變成不死生物,他願意免費超渡我,第二次之後才收錢
● 多年之後
有一次看到豬老闆在巴哈BBS上面款款而談
我留言稍微噹了一下這件事(沒有講明,做人留一線,免得吃背刺爆擊)
他還回信給我說,請給個機會,他只是想做個好人
這件事就到此結束了~
沒啥八卦請多包涵。