大約1年多前 偶然看到一個新聞是有個DAO的MOD修正了800多個bug
於是勾起以前玩DAO的回憶
接著發現這個Qwinn's Ultimate DAO Fixpack 因為技術問題只能顯示英文
想要使用就得人工把裡面文本換成中文
因為效率實在太低了 所以到處找解決辦法
又在nexus論壇找到有人可以解決
https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/4689/?tab=posts&topic_id=7379961&BH=1
https://reurl.cc/ml3Qxl
轉換後的fixpack
https://github.com/humhue/DAOTools/releases/tag/v1.1.0
個人也有在巴哈闇龍紀元板發過文推廣
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=13373&snA=5921&tnum=1
看似大功告成了 但是這只是剛開始
尋找各類經典的mod以及中文化 載點差不多死光了
好不容易找到FGC論壇還有少許載點
又在對岸找到簡體的Advanced Tactics Combat Tweaks
由於個人本來就對這類校正轉換簡繁有興趣
也曾經翻譯過柏德之門的一些mod 以及trow的BG1 2文本修正計畫
所以就試著轉成繁體 接著發現遊戲中文化裡有大量的技能和專有名詞並不統一
比如基礎屬性 人名地名就有多個不同稱呼
接著開始漫長的校正之旅
從各個主要角色名稱開始校正 對話中有其他專有名詞或人地名就順手校正統一
目前看來主線以及資料片裡的錯誤差不多修正了
DLC也有大略校正一遍 但可能仍有疏漏
感覺就像是為了吃麵包從種小麥開始....
可能會有問題的大概就是關於龍的翻譯
dao的龍小時候是 Dragonling 幼龍 or 雛龍
長大後根據性別變成 雄性 drake
雌性 dragon
其中dragon繼續成長 最後變成 high dragon
那這在遊戲中會影響到的就是龍骨 龍鱗可做成的裝備
drake dragon並沒一個統一的譯名
由於drake沒翅膀在地上爬的
最後個人取為常見的譯名 地行龍
dragon為了辨別則取為飛龍
high dragon維持巨龍不變
自此韋德的各種龍鱗龍皮龍骨甲總算能分辨清楚了
以下為相關檔案連結
FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新
http://fgc.tw/tuxbb/forum.php?mod=viewthread&tid=2313&extra=page%3D1
註:FGC論壇網址已失效
以tina7812大大版本為基礎繼續校正的個人版本
實際進入遊戲後繼續修正
https://www.mediafire.com/file/llslfcldmvt02ew/DAO_CHT-V1.3-112323.rar/file
解壓後將DLC、Main、Map資料夾放入
Dragon Age Origins\packages\core\override
data覆蓋到Dragon Age Origins資料夾中
Advanced Tactics v31
https://www.mediafire.com/file/5sj0727hgz6q498/Advanced_Tactics_31-181_CHT.dazip/file
Combat Tweak V32
https://www.mediafire.com/file/ghnzd49pwg0fu49/Combat_Tweaks_v32_-_PAR-354-CHT.dazip/file
譯名對照
https://www.mediafire.com/file/hliipajwr2fnlcz/%25E8%25AD%25AF%25E5%2590%258D%25E5%25B0%258D%25E7%2585%25A7.txt/file
https://reurl.cc/6N0RKM