[問題] 英文翻譯問題

作者: superpaden (趴瞪)   2019-01-19 17:02:37
請問75級大大
在翻譯時 會遇到所有格問題
像是
車門要翻成
door of car 還是car door
或是
東西的品質
是要翻成
the quality of 東西
還是
東西's quality
前者我老師建議翻 car door
而後者則是建議翻 the quality of 東西
那要怎麼分辨?
謝謝
作者: ciapa1015 (索爾)   2019-01-19 17:09:00
看名詞是抽象或具體吧
作者: ddd1264 (關我)   2019-01-19 17:12:00
我們老師的說法是:這兩種所有格表示法有分有生命及無生命。隨著時代變遷後就沒分這麼細了
作者: SeanLynch (尚恩)   2019-01-19 18:06:00
有趣的是你第一個例子是car door 跟door of car 而不是car's door
作者: iamseanx (親愛的sana男友)   2019-01-19 18:12:00
樓上這個我也一直有疑惑,因為有些詞彙是 名詞+名詞,前面的名詞也是修飾後面的名詞,但不是使用形容詞
作者: LF25166234 (阿揚)   2019-01-19 19:52:00
多看多記囉 語言這東西就這樣
作者: t594592002 (小黃你在哪)   2019-01-19 20:30:00
推樓上
作者: lovehan (尋找初衷...)   2019-01-19 23:30:00
有些用法是固定的 就是多看多記 沒別招...
作者: Distant22 (遠)   2019-01-20 13:28:00
可以參考國外文章語法怎麼用 看個幾篇會有概念出來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com