PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
SENIORHIGH
[情報]英文解答
作者:
haozthegoat
(G.O.A.T)
2023-01-14 12:17:52
https://i.imgur.com/PfNuN6p.jpg
剛剛夢到答案
周公:得勝者的大大大黑板
作者:
Sugarwithkis
2023-01-14 12:21:00
哭了我為了不看到答案暫時黑單昨天傳答案的結果
作者:
playchicken
(playchicken)
2023-01-14 12:26:00
嗯大概扣20 呵沒救
作者:
yyj0317
(好想去政大)
2023-01-14 12:29:00
+365
作者: csgodd3719 (夭鑿)
2023-01-14 12:30:00
寫起來感覺還好 結果錯的跟智障一樣
作者:
skylion
(溫暖的傳說)
2023-01-14 12:44:00
@@
作者:
ukbread
(塔羅牌之æç´æ‰‹)
2023-01-14 12:49:00
cs好可愛喔 :D
作者:
Sugarwithkis
2023-01-14 14:33:00
-7還有機會嗎
作者:
Harrywu119
(茶茶o'_'o)
2023-01-14 14:48:00
-4.8 qq
作者: rawgx79
2023-01-14 17:29:00
-3 比去年簡單很多
作者:
applejuicy
(蘋果鳥~♥)
2023-01-14 17:48:00
我110那年-7 15級:)
作者:
Sugarwithkis
2023-01-14 18:02:00
我看過你面試攻略
作者:
peter98
(新兵)
2023-01-15 07:33:00
今年英文的翻譯第一題 完美展示為什麼台灣人寫作文會加一堆贅字 極為可怕的災難我看標準答案肯定是要寫成exteremely terrible diasaster 可是老外看到會皺眉頭
作者:
roSeSago
(瑰頭西米露)
2023-01-15 11:22:00
老外看到你的拼字應該也會皺眉頭…
作者:
Hypnoe
(Hypnoe)
2023-01-15 12:24:00
我台大外文畢業,看不出來極為可怕的災難有什麼問題,怎麼了嗎
作者:
Sugarwithkis
2023-01-15 12:27:00
extremely disaster
作者:
peter98
(新兵)
2023-01-15 20:34:00
disaster本身已經有非常可怕的意思 講extermely terrible diaster會是單指某一個很嚴重的災難 這題翻譯是一個一般性的描述不會那樣寫 這個就是台式英文他這樣寫沒甚麼錯 但她是贅字 簡單說就是廢話一堆
作者:
lovehan
(尋找初衷...)
2023-01-16 03:38:00
補教解答的翻譯 確實有點微妙...
作者:
roSeSago
(瑰頭西米露)
2023-01-17 22:18:00
建議你推文前檢查一下拼字…
繼續閱讀
英文
Sugarwithkis
Re: [情報] 高中數物免費解題與諮詢(時段異動)
Maligbee
[情報]自然解答
g9876500
112自然
Sugarwithkis
數學解答
g9876500
[討論] 112數A
a5249088
Re: [問題] 老師性情大變該怎麼辦
geofrania
[問題] 老師性情大變該怎麼辦
vuosu
[情報] 112學測數學考前題組整理
preed
Re: [情報] 各高中PR值實力排名
duya
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com