作者:
ryokoon (蒜)
2018-01-28 19:47:43已向版主徵求同意PO文
各位板友好,敝人因為最近工作比較忙
在限量版訂購時完全忘了這回事,直到這兩天才發現
結果已經來不及了...
所以想向有預購機戰X鐵盒板的板友徵求一份
3月底到貨時在台中面交,除了你預購的金額外
會再附送一杯星巴克任選
意者請站內信,謝謝各位板友
作者:
tacoux (Muaji)
2018-01-29 11:44:00同求,不過我在板橋,送手搖杯飲料
作者:
typecat (打字貓)
2018-01-29 16:40:00桃園+1QQ
作者:
ryokoon (蒜)
2018-01-29 19:46:00喔喔喔,感謝樓上告知,已訂購
作者:
Jr0000 (階R)
2018-01-30 03:07:00台中人+1 想買XD
作者: moc050513 2018-01-30 08:43:00
沒訂到GG
鐵盒版跟一般版差別只有鐵盒嗎??現在每天上去看巴哈應該還搶的到別人退訂的我MHX一月初的時候就是這樣搶到了那時候每天都有人退訂
作者:
a444498 (熱血)
2018-01-31 03:12:00我比較想知道大家是不是都買中文版 中文方便許多但總覺得翻譯不到位
作者:
swayoung (Fiiish)
2018-01-31 10:13:00覺得翻譯不到位意思就是懂日文吧,那還不買日文版
作者:
dinosd2 (...)
2018-01-31 10:54:00日亞已下訂,現在亞馬遜有送台灣超方便XD
作者:
a444498 (熱血)
2018-01-31 11:01:00請問樓上大大 日亞的寄送地址可以寫中文嗎 感恩
作者:
dinosd2 (...)
2018-01-31 11:08:00在亞馬遜的網站上必須寫英文,貨到台灣海關後會寄簡訊到你手機上,簡訊上有連結,會連到跟日亞合作的貨運行網站在那邊填寫你要寄送到的中文地址跟收件人還有其他資料就可以了
作者:
a444498 (熱血)
2018-01-31 11:41:00謝謝 等等試試看
送到台灣有兩種DHL跟DPEX,DHL會寄信給你作資料確認沒問題就直接送,DPEX會你要填資料報關DHL是速度快但是運費較高,DPEX就相反我用DHL最快是隔天到,DPEX平均4天左右打錯,是發售日隔天到
翻譯不到位不一定要日文好,因為V的翻譯連中文都不太好.
作者:
a444498 (熱血)
2018-01-31 22:52:00比較像課本那樣?不過有中文可以不用腦內翻譯我還是覺得不錯啦
作者:
kee32 (終於畢業了)
2018-02-02 13:37:00以遊戲界翻譯的趕時間程度,以及多年來繁雜的各種譯本,翻譯要“到位”,永遠是不可能的。
作者:
j3307002 (klvrondol)
2018-02-06 17:37:00孫達陸翻譯比較經典XD不過戰部渡才是正確名稱就跟我喜歡叫某人白川修,但官方翻譯是白河愁一樣
作者:
ryokoon (蒜)
2018-02-07 12:27:00其實孫達陸還算OK,除冠上中姓外,達陸勉強可以算音譯www
作者:
flygaga (ga)
2018-02-08 08:57:00達陸說的是一種當年小時候回憶的情懷,就跟大無敵與魔動王一樣。好懷念
作者:
RicFlair (Figure-four Leglock!!)
2018-02-08 17:21:00反正都知道在說誰啊XD 像我也都講小叮噹 技安 阿福 宜靜
作者:
skalt (生き残りたい)
2018-02-09 00:21:00邱振男(′.ω.‵) 跟日文原文沒一個字搭的上的
作者:
RicFlair (Figure-four Leglock!!)
2018-02-09 04:58:00洪大松:我懂
作者:
Mafty 2018-02-17 22:50:00若林表示: