PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
SRW
[問題] 這翻譯總感覺哪裡怪怪的XD
作者:
tom40819
(ç«é›ž)
2018-04-05 09:20:27
今天玩到21話後才發現這代怎麼玩起來跟OGTMD/V
對比起來哪邊好像很奇怪
今天才發現
這翻譯為什麼中間都要加一個「.」...
光束.步槍之類的
原本想說還好 招式名稱中間加個點還可以接受
結果今天玩一玩才發現原來連地名都在.
難怪一堆名稱怎麼看怎麼怪...
特別是阿姆羅登場後招式表一點出來
一整排都在點
連最後 終極.全方位.攻擊
難道叫個終極全方位攻擊很難嗎
一定要點兩次...Orz
作者:
mydoc
(成為守護神)
2018-04-05 09:24:00
背包.武器.系統
作者:
koriras
(蒼い人妻が~僕を責め~る~)
2018-04-05 09:26:00
勇者特急隊對長 (苦笑
作者:
Xenogamer
(ゴミ丼わがんりんにゃれ)
2018-04-05 09:28:00
首都·軍
作者:
winnietslock
(老皮)
2018-04-05 09:30:00
不知道怎麼想的...中文又不會點來點去
作者:
koshiroh2000
(光囧郎)
2018-04-05 09:32:00
還好我玩日文 那.真的煩躁www
作者:
j2796kimo
(SD魂)
2018-04-05 10:41:00
那為什麼玩日文 就不會煩躁 中文就會 我是感覺不出差別拉
作者:
CBH
(吸逼A去)
2018-04-05 10:44:00
首都‧軍 原文是 キャピタル・アーミィ 所以我能接受殘‧酷 一開始我也不能接受 查原文是ザン・コック就接受了哈哈wwwww甚至光速步槍 原文也有‧ 這個真的見仁見智 我是覺得還好啦
作者:
MaiLu
2018-04-05 15:09:00
翻譯是必要之惡、若看得懂日文,當然就是玩原文最好
作者: hunterguild (無名小卒)
2018-04-06 07:50:00
沒意外是日方要求吧 哪有翻譯團隊會故意放這個點
作者: cat05joy (CATHER520)
2018-04-06 15:53:00
大多都是原文就有那些符號 首都軍那個是意思不同所以有
作者:
Arctica
(欲聆聽,必先靜默)
2018-04-06 17:38:00
總感覺是程式寫死的問題...XD很像是那種模組化的結構把中文字放進去這樣
作者: hunterguild (無名小卒)
2018-04-06 18:17:00
打電話去客訴一下就好囉如果是原廠要求 也需要經過客訴程序往上報
作者:
RKain
(No Game No Life)
2018-04-07 01:10:00
這個還好吧,應該猜的出來原文就有點在那邊..
作者: joker755034 (海星)
2018-04-07 01:45:00
比較習慣V的翻譯
作者:
a5178934
(æ·)
2018-04-09 01:32:00
今天有發現魔神Z的高熱火焰有翻回原文,記得V是金剛火焰
作者: sk3s
2018-04-10 16:46:00
死‧神
繼續閱讀
[心得]決心是好精神-PSV機戰X首輪感想
j3307002
[心得]夏亞隱藏機入手條件
koshiroh2000
[問題] 特典可否用在不同主機
mike780430
[情報] 機戰X 首週銷量
SRWSCH
Fw: [開台] D.G. 超級機器人大戰 X 首輪 第14話開始
kimula01
[攻略] 第17話 零改零配件零TacP菁英BOSS擊破
mydoc
[實況]PS4-スーパーロボット大戦X 日文 DAY4
koshiroh2000
[心得] 第二輪了 這次的系統真的是蠻成熟的
qazieru
[閒聊] 機戰X第一輪通關雜談
plugscat
[SRWX] 回歸路線 第43關 隱藏道具
kusuha
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com