Re: [心得] FMCG品牌經理人的一天

作者: oppr (沒有暱稱)   2015-05-25 18:55:55
據我踏入職場多年的觀察,很多人都很好奇品牌經理人的工作內容,尤其是
FMCG行銷類的相關職缺每到求職旺季總是會被翻出來一問再問,不管是新鮮人或
是工作幾年想轉換跑道的,人人擠破頭想進卻又不得其門而入,彷彿是行銷人的
夢幻職業,於是乎各種神化想像。
我不能否認掛這職銜的誘因(美麗)是存在的,但大部分時間其實沒有如此光
鮮亮麗。
每年都要產出至少兩到三個品牌計畫/品牌策略,產出前必須吞食各種相關
報告,從頭檢視品牌資產、市場趨勢、消費者洞察....,躲不過的群體腦力激盪
,務求策略精準有憑有本。有了品牌策略才能落實到活動,每個活動背後投入多
少心力在籌備,跟多少第三方(代理商或廣告公司)反覆會議來回微調,從想法到
執行,從KPI 設定到ROI 檢視。
我的工作內容包山包海,從ATL到BTL,從廣告媒體公關到通路,別忘了還有
當紅的數位媒體和社群網站,老實說我根本回答不出「妳都在做甚麼啊?」的這
種籠統問題,更歸納不出甚麼專長。所以我都說我的專長是打嘴砲,我用一張嘴
(當然還有腦啦)凝結眾人,規劃出大家所看到的品牌活動,幸運的話看能不能寫
個報告送出國比賽拿個全球最佳企劃這樣。
那麼我的一天到底是怎麼度過的呢?
0900-1000 打開outlook配早餐,檢查各專案進度,寫下本日應做事項,享受短暫的
幽靜雖小的話接下來就是開不完的會,大致可分成內部會議跟代理商會議兩類
內部會議以與會者類型說明
1) 部門會議: 行銷部關起門檢視各品牌工作進度及重要議題討論
2) 業務協調會(通路行動計畫): 與業務部主管們報告未來三個月至半年的品牌活動
3) 通路會議: 與各通路負責業務討論各活動執行細項,通路企劃課亦會列席
代理商以活動進度分別說明 (含廣告/媒體/公關/活動)
1) 簡報: 各活動的開始,產品課說明產品精神和執行想法,代理商作筆記
2) 初提: 代理商提案,產品課給予回饋,通常會進行數次修提
3) 執行: 執行中通常以電話/信件討論居多,也是產品課必須心理素質最強大的時刻
4) 檢視: 代理商結案報告,是下次活動的重要參考
但我的一天還包含了講不完的電話跟回不完的信.....有時回過神來簡直一團混亂。
所以說這工作的門檻是高的,工作內容是重的,一心多用是基本的,EQ高一點比較好,
搭配超脫豁達的人生觀跟天馬行空的創意胡謅(阿不就嘴砲...),會讓一天過得比較快樂。
至於品牌經理人需要的心理素質? 必要條件?這就是另一個故事了
作者: psinqoo (零度空間)   2015-05-25 18:57:00
大數據和社群網站<- 有專門人再玩 你不可能實作
作者: martinmask (Michael)   2015-05-25 19:02:00
比較好奇 這個怎麼計算C/P值或者實際產出價值
作者: sumerwind (sumerwind)   2015-05-25 19:13:00
感謝分享
作者: Mood10207 (夏啦啦啦啦)   2015-05-25 19:38:00
幫翻譯嗎哈XD
作者: noelle0425 (1111)   2015-05-25 19:39:00
翻譯推XD
作者: albert100 (無心無我)   2015-05-25 19:41:00
大推啊
作者: Viannet (毛)   2015-05-25 19:45:00
哈哈哈哈哈哈
作者: CorryXiao (小岳)   2015-05-25 19:47:00
哈哈哈哈哈哈
作者: chister ( )   2015-05-25 19:49:00
XD
作者: suisp (suisp)   2015-05-25 19:58:00
推翻譯 讀起來好順暢
作者: Andoanin (賣女孩的小火柴)   2015-05-25 20:20:00
推翻譯 原文底下某些一直說外商都這樣或這些單字很難翻成中文的麻煩看一下這篇哦 別一副好像進了外商後就突然不會說中文了的樣子
作者: sueway (Beinghuman)   2015-05-25 20:33:00
因為翻成中文就沒有專業的感覺 變成誰都可做的工作了阿
作者: youga (妖嘎)   2015-05-25 20:43:00
原來你就是翻譯麻糬的繼承人
作者: domotoyukali (ゆかり)   2015-05-25 20:43:00
純推XD
作者: slashliu (斜線流)   2015-05-25 20:47:00
翻譯給推
作者: TW185930 (吱吱)   2015-05-25 20:53:00
很好 我推了XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: gawyfish (00)   2015-05-25 21:03:00
好翻譯!
作者: anandydy529 (AndyAWD)   2015-05-25 21:19:00
推一個
作者: D600dust (一世六百塵)   2015-05-25 21:20:00
嘿 你這樣翻譯完 讓我感覺這只是個基層的勞動工作了 XD
作者: MONKEYGO (超級喜歡川崎宗則)   2015-05-25 21:21:00
感謝翻譯,原本那篇根本假掰到爆
作者: oak2002 (自動廢文製造機v2.0)   2015-05-25 21:27:00
感謝翻譯
作者: duckhuai (小鴨)   2015-05-25 21:27:00
好棒棒 XDDDDDD
作者: cccccc73 (龍游)   2015-05-25 21:35:00
XDD這篇讚 又不是在演鄉土劇 大量中英夾雜是哪招
作者: arenda (phantom in my heart)   2015-05-25 21:42:00
digital是數位媒體不是大數據 大數據是big data
作者: stella77 (stella)   2015-05-25 21:48:00
隔行如隔山…翻的其實很不OK…這個語言能力無關
作者: luelue (煞氣a)   2015-05-25 21:49:00
推翻譯
作者: pharPSYde (和平主義者)   2015-05-25 22:08:00
XDDDDDDD
作者: devirusin (達爾的鄰居)   2015-05-25 22:09:00
lol
作者: kisdd (累~)   2015-05-25 22:17:00
幹嘛這樣...(如果能全翻成英文 還比較厲害....)
作者: oak2002 (自動廢文製造機v2.0)   2015-05-25 22:44:00
那可以請相關人士專業翻譯 以供版眾了解嗎? 只有同業懂那就不叫分享了吧!
作者: D600dust (一世六百塵)   2015-05-25 22:48:00
江湖一點訣 說破不值錢 你不懂為什麼原PO要故弄玄虛嗎
作者: HBK (Just Bring It!)   2015-05-25 23:01:00
KPI那四個沒翻到 XD
作者: Seiran (它它)   2015-05-25 23:16:00
推翻譯
作者: a03520 (捏捏)   2015-05-25 23:19:00
先推
作者: elvire (...)   2015-05-25 23:32:00
翻得很好 不過我覺得看原文反而比較容易XD業務協調會 我想了很久這到底是什麼
作者: noworneverev (小朋友)   2015-05-25 23:34:00
原文的這職銜的beauty 國中生用語嗎lol
作者: elvire (...)   2015-05-25 23:34:00
不是翻譯的問題 而是外商沒有這種叫法
作者: theLine (那條線)   2015-05-25 23:50:00
文字量大瘦身
作者: jiansheau (jiansheau)   2015-05-25 23:52:00
推翻譯 但有些詞看中文覺得怪
作者: kage01 (嗯)   2015-05-25 23:53:00
翻不翻都有人嫌
作者: jh020806 (nothing)   2015-05-25 23:54:00
業務協調會通常叫營消溝通會
作者: lyfr57513   2015-05-26 00:32:00
哈哈哈哈哈
作者: viclan (CJ)   2015-05-26 00:38:00
熱心! 翻成中文更顯現這篇文章...真的不知所云從XXX到OOO, 從OOO到XXX 真的是有講等於沒講的分享
作者: csss22221041 (沒暱稱)   2015-05-26 01:29:00
推翻譯
作者: vodajing (乒乓菊)   2015-05-26 03:46:00
推翻譯,很用心!
作者: pelier (su3ru83n94)   2015-05-26 09:00:00
推 這就很像大學教授的筆記
作者: criesinvain (哪裡能買ELMO)   2015-05-26 10:26:00
good
作者: fsih (kiki)   2015-05-26 10:43:00
看完覺得自己好像可以當FMCG經理人了
作者: aaawu (抱膝上目破壞力強)   2015-05-26 11:07:00
翻譯給推XDDDD
作者: rtav (小芸)   2015-05-26 15:52:00
這才是神翻譯,有沒有心看文章寫法就知道
作者: DDemi (Demi)   2015-05-26 17:47:00
推翻譯
作者: APC ( 能搞革命 我很快樂 )   2015-05-27 03:42:00
推翻譯~XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com