[問題] 請問日當的意思是?

作者: atana (在ana)   2017-04-21 20:27:10
大家好
想請教關於日當這個東西
上網爬過文 我理解大致上就是每日補貼給外勤人員的津貼
不知道這樣解釋有沒有出入
但另一個疑問是 我發現有日當制度的幾乎都是藥廠
請問有什麼緣故嗎?
謝謝!
作者: anper (鏡中人)   2017-04-21 20:48:00
鋤禾日當午
作者: misoso01472 (apple)   2017-04-21 21:07:00
類似出差費,跟你說的差不多
作者: Chaolove (ケンケン)   2017-04-21 21:36:00
日当?日文就日文幹嘛打中文日当就是每天的餐旅費
作者: atana (在ana)   2017-04-21 21:37:00
好奇怎麼幾乎都是藥商才有這種日當費用的規定 有版友非藥商也有這筆津貼嗎這是日文?大家都講日當我哪知道XD
作者: hmyap (ming)   2017-04-21 21:51:00
推一樓
作者: justforwhat   2017-04-21 21:55:00
一樓推
作者: Liebesleid (recursive I love you)   2017-04-22 01:24:00
chaolove 日當就像經濟一樣,已經變成台灣稱呼外勤津貼的正式稱呼之一,所以就算他原本是日文,現在也成了台式中文的一個外來語。您就您就別激動了。這個用詞在台灣人口中文書中使用很久了,希望你不會要求日文中的外來語也用原語言文字表達吧?
作者: Archangel585 (真‧大天使五八五)   2017-04-22 01:47:00
zz皆辛苦
作者: wonder6253 (wonder6253)   2017-04-22 02:09:00
一樓害我笑
作者: turtleooxx (嗡嗡嗡)   2017-04-22 02:25:00
推ㄧ樓XDXD
作者: GoldDeath (有事寫信請勿傳訊)   2017-04-22 10:09:00
一樓貼的於我心有戚戚焉
作者: atana (在ana)   2017-04-22 10:40:00
請問一樓a大那句有甚麼特別的梗嗎?
作者: anper (鏡中人)   2017-04-22 12:10:00
沒有別的梗 就是突然想到XDDD
作者: ganla (沒醒著過)   2017-04-23 00:43:00
看來跟「手順」一樣,就是日文拿來當中文用?
作者: geektu (macprg)   2017-04-23 11:58:00
應該日文是"手当"才是津貼吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com