[討論] 中英用字與觀感 (希望中英使用者回答)

作者: PegasusSeiya ( )   2018-04-11 11:26:47
幾次面試我發覺有些字, 似乎有些觀感上的拿捏問題
e.g. leading, built, cross-functional, professional, outstanding, drive
facilitate, performance, milestone, world 這些是在面試履歷中常見用語, 兩方都會
但如用在中文面試再加上數字化, 就會變成這種語調:
"一個專業的XX, 在世界領頭公司跨領域帶領十個人, 創造了五個分析模型與流程
增加兩億現金並提高百分之五獲利, 達成了超過五十百分比的傑出KPI績效
並促進組織績效表現, 達到重要職涯里程碑"
事實上英文電報語法也是如此, 但中文觀感上...真的可以這樣講嗎? XD
有沒比較符合一般中文使用的面試情境練習與資源?
使用什麼語助詞, 口吻或表情? 來達到一般中文使用者觀感較舒服的技巧?
謝謝
作者: gdodgang (分身帳號)   2018-04-11 11:38:00
這種風土民情文化的事情...哎..
作者: carrotkaka (胡蘿蔔兔子)   2018-04-11 11:42:00
看你講話的對象,如果中英文穿插的面試很麻煩的話,你可以全程用英文講,有些點用英文聊比較能得到內心想表達的真正意思,中文反而太生硬
作者: mintale4867 (MinTale)   2018-04-11 11:47:00
基本上會看業界最注重的元素,而非全列舉出來除了核心或最明確的東西,其他數據都是輔助
作者: yudofu (豆腐)   2018-04-11 12:09:00
因為你這個只是英翻中的條列,根本連文章都還算不上
作者: cccfboy (cfboy)   2018-04-11 12:23:00
新加坡人講中文的風格
作者: blake7899 (starblake)   2018-04-11 12:56:00
我是覺得除非是專有名詞 否則不要中英夾雜比較好
作者: gianfranco (一樣花開為底遲)   2018-04-11 13:17:00
文字上的口吻和口語是兩回事。
作者: raul12 (有人)   2018-04-12 00:23:00
中文是母語的話,語序和用詞應該有辦法貼近口語一點吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com