小弟想請教個小問題@@
如果劇本想呈現以某語言為主 但有些對話是另一語言 該怎麼處理?
就像好萊塢電影常見的那樣 以英文為主 但有時對白會有華語 日語 德語 等等
例如
(以下為中文劇本)
A版本:
以下對白以英文呈現。
阿明:我必須離開。 (I must leave.)
蜜雪兒:不,請你留下來,拜託? (No, please stay here, please?)
B版本:
阿明:I must leave. (我必須離開)
蜜雪兒:No, please stay here, please. (不,請你留下來,拜託?)
()裡的文字我是要用做翻譯的,正式劇本中該留該刪?
有沒有其他更為理想的方法呢?
另外,好萊塢劇本跟台灣劇本關於這方面的方式有甚麼不一樣呢?