Re: [閒聊] 暗影詩章記者會直播

作者: sunmonth (銀弦)   2017-04-27 19:09:26
紀錄一下出現的中文譯名
能力:
エンハンス 爆能強化
中立:
風の軍神・グリームニル 風之軍神‧格里姆尼爾
ミニゴブリンメイジ 迷你哥布林法師
歴戦の傭兵・フィーナ 歷戰傭兵‧菲娜
死の舞踏 殞命之舞
精靈:
自然の導き 大自然的導引
フェアリーサークル 妖精的呼朋引伴
ベビーエルフ・メイ 精靈女孩‧小梅
リノセウス 破魔蟲
森荒らしへの報い 森林的反撲
翅の輝き 羽翅的光輝
エンシェントエルフ 遠古妖精
クリスタリア・エリン 冰晶光芒‧艾琳
エルフクイーン 精靈女王
古き森の白狼 遠古之森的白狼
皇家:
メイドリーダー 女僕事務長
渾身の一振り 全力斬擊
ナイト 騎士
シーフ 盜賊
レヴィオンヴァンガード・ジェノ 雷維翁斥侯‧傑諾
レヴィオンセイバー・アルベール 雷維翁劍士‧阿爾貝爾
ロイヤルセイバー・オーレリア 皇家劍士‧奧蕾莉亞
海底都市王・乙姫 海底都市霸主‧乙姬
乙姫お守り隊 乙姬近衛隊
ツバキ 椿
巫師:
知恵の光 智慧之光
マナリアウィザード・クレイグ 馬納歷亞巫術師‧克雷格
古き魔術師・レヴィ 年邁的魔法師‧里維
マジックミサイル 魔導飛彈
神秘の探求者・クラーク 神秘探求者‧克拉克
ゴーレムの練成 巨像鍊成術
ゴーレム 泥塵巨像
ベビーウィッチ・エミル 幼年女巫‧愛蜜兒
マジカルガール・メルヴィ 魔導少女‧梅薇
刃の魔術師 劍刃魔法師
次元の魔女・ドロシー 次元魔女‧桃樂絲
吸血:
叢林蝙蝠
呪剣の吸血鬼 詛咒魔劍的吸血鬼
ブラッドウルフ 嗜血魔狼
糸蜘蛛の悪魔 蛛網惡魔
レヴィオンデューク・ユリウス 雷維翁公爵‧尤里烏斯
鋭利な一裂き 利爪的一擊
夜の群れ 暗夜中的獸群
ダークジェネラル 暗魔女將
カオスシップ 混沌方舟
主教:
清浄の治療師 聖潔的治療師
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2017-04-27 19:13:00
最喜歡小女孩了
作者: RbJ (Novel)   2017-04-27 19:15:00
都市王翻成都市霸主感覺好微妙,其他沒意見
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-04-27 19:16:00
大多可以 就遠古不合群
作者: zyx12320 (zyx12320)   2017-04-27 19:16:00
都市霸主..
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2017-04-27 19:19:00
最近遇到幾個乙姬岳父皇 可是我玩龍能一次踩完的雜兵海完全不是對手QQ
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2017-04-27 19:25:00
霸主wwwwwww
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 19:29:00
vanguard翻譯成斥侯有點奇妙,不過還行吧
作者: johnny3 (キラ☆)   2017-04-27 19:38:00
vanguard翻前鋒比較好 斥侯是scout吧
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 19:39:00
我也覺得前鋒比較好,但公式有他的想法吧
作者: zqp110 (修利斯)   2017-04-27 19:42:00
比力氣翻阿秋霸
作者: kevin0925x (EXD)   2017-04-27 19:43:00
我覺得乙姬可以完全不翻譯XD
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2017-04-27 19:44:00
霸主 這譯名真的太狂了
作者: phenox286 (xonehp)   2017-04-27 19:52:00
海底都市霸主(物理
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2017-04-27 20:02:00
霸主什麼的感覺有種世紀末的feel
作者: asteea (Asteea)   2017-04-27 20:09:00
予想的斜上wwwwwwwwww
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 20:16:00
為什麼會翻巨像,22感覺沒有很大阿(遠目)
作者: an94mod0 (an94mod0)   2017-04-27 20:23:00
妖精111應該翻小美吧 不洗澡那位
作者: RbJ (Novel)   2017-04-27 20:24:00
作者: sunmonth (銀弦)   2017-04-27 20:24:00
以圖面來說,那隻22很大
作者: Romulus (Säubern Mode)   2017-04-27 20:34:00
這華麗的………………我有一股譯者不只一人的感覺 還有牌名一堆的真的很low
作者: SaikiKusuo (Ψ)   2017-04-27 20:35:00
太華麗啦!
作者: kevin0925x (EXD)   2017-04-27 20:38:00
爆能強化真的很爛..
作者: Romulus (Säubern Mode)   2017-04-27 20:41:00
可是入場曲 謝幕曲 感覺爆能強化 比較符合風格
作者: xin920919 (XiV)   2017-04-27 20:42:00
爆wwwwww能wwwwww強wwwwwww化wwwwwww
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2017-04-27 20:46:00
記得之前別的地方看過 日本人覺得漢字用的好跟我們差很多我猜也許這些名稱日本方面也有看過...
作者: zyx12320 (zyx12320)   2017-04-27 20:51:00
爆能強化是三小XDD
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-04-27 20:52:00
他們可能覺得筆劃越多越帥吧
作者: abccbaandy (敏)   2017-04-27 21:08:00
希望效果別翻錯,再來就是日文配音了...
作者: ask321035 (ask)   2017-04-27 21:13:00
爆能強化聽起來好強wwwwwwww
作者: afs479632 (海闊天空)   2017-04-27 21:37:00
按摩女將……嗯
作者: dolphintail (呆豚)   2017-04-27 21:46:00
爆能強化超蠢,可是其實還不錯
作者: W22625231 (饅頭)   2017-04-27 21:47:00
爆能強化是什麼東西的翻譯..enhance?
作者: Yadsmood (反轉衝動)   2017-04-27 21:48:00
Vanguard不是先鋒嗎 有斥候的意思?
作者: QJP0518 (Lost Souls)   2017-04-27 21:52:00
中...中二
作者: z897899878 (ascdge)   2017-04-27 21:53:00
http://imgur.com/C0QPj47.jpg靈www魂www商www人wwww
作者: DioEraclea (魔女的掃把)   2017-04-27 21:57:00
dealer OK
作者: Yadsmood (反轉衝動)   2017-04-27 21:59:00
契約者什麼的比較好吧 商人好LOW
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 22:00:00
叮噹天使…不能翻譯成鐘天使嗎
作者: RbJ (Novel)   2017-04-27 22:00:00
靈魂商人這翻譯沒問題吧
作者: floataway   2017-04-27 22:01:00
英文是Soul dealer,靈魂商人還好吧
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 22:01:00
按摩女將根本喝茶的吧(X靈魂商人還好,花園劍士不需要華麗的前綴
作者: sunmonth (銀弦)   2017-04-27 22:02:00
翻契約者才奇怪吧
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 22:06:00
女僕長跟女僕事務長是同樣的嗎?
作者: sunmonth (銀弦)   2017-04-27 22:07:00
就女僕長啊XD,拉指揮官
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2017-04-27 22:11:00
其實我覺得最有問題的是破魔蟲其他都只是個人sensedealer這裡應該不是當商人吧
作者: the992255 (the992255)   2017-04-27 22:15:00
破魔蟲聽起來好像本子會有的東西
作者: mashiroro (~真白~)   2017-04-27 22:20:00
你印象中那個應該是淫妖蟲(推眼鏡
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-27 22:26:00
破魔的意境完全不對…
作者: Korsechi (laus)   2017-04-27 22:46:00
靈魂商人那張圖的字型看得不舒服
作者: johnny3 (キラ☆)   2017-04-27 23:24:00
爆能強化聽起來不錯阿 不知道誰想到的
作者: phenox286 (xonehp)   2017-04-28 00:31:00
突然好想喊爆熱強化 超燃XD
作者: ilovetaylor (taylor)   2017-04-28 07:15:00
靈魂販子?靈魂商人?微妙
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-04-28 08:27:00
可以幫我拿一下嗎
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2017-04-28 14:23:00
好破的字體
作者: BepHbin (值得信任)   2017-04-28 16:02:00
先生先生你不是吸血鬼大夫嗎
作者: lpdpCossette (科賽特)   2017-04-28 19:13:00
有時候不見得會執著於"翻譯" 像英文版很多完全不同
作者: han72   2017-04-29 18:19:00
希望nickexe可以支援未來的字體修改啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com